1 Timóteo 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Boso hara berak hatahori see fo lasin lenak. Tehuu pake dedeꞌa-kokola bangganaꞌuk, sama leo kokolak mua o ama bonggim. Ma hatahori bei muri-soruk, na, fofoꞌa dalen nara, tao sara leo o toranoo heli-helim.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Leo naak oo no inak see fo lasin lenak boe. Kokolak mua sara, sama leo o kokolak mua ina bonggim. Mete ma kokolak mua inak see fo murin lenak, na, tao sara leo o fadi ina heli-helim. O dalem muste lolo-laok mbali sara.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 — ausente —
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Tehuu ina falu bee fo hii leo-laꞌo no kada setelelek, leo mae ana bei nasoda, tehuu masodan ta naena sosoa-ndandaak, sama leo hatahori mana matek ena.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Fee nesenedak basa dedeꞌak kara raa neu saranik kara, mita fo hatahori deak kara ta bisa kokolak rakalulutu sira nade malolen.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Tehuu mete ma hambu hatahori ta nau rakaboi nufanelu heli-helin nara, lenak bali uma isi heli-helin nara, na, sama leo ana nggari heni nemeheheren neu Manetualain ena. Ndia manggaraun lena heni hatahori ta mana malela Manetualain.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mete ma nau soꞌu ina falu fo sou malanggan nai saranik uen nara dale, ndia dudu-furan talo ia: teun nara tabole kuran numa nee hulu mai; fai bakahulun ana leo-laꞌo dalen mahanik neu kada sao touk esa;
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 hatahori ralelan, huu ana soa tao neulauk neu hatahori laen nara; ana nakaboi natalolole anan nara; liman makambelak fo naono-lalau hatahori laen nara; ana tulu-fali hatahori kamaherek kara no tao ue-osa dakuk kara; ana soa tulu-fali hatahori manai susa-sonak dale; ma ana soa nahani a fo tulu-fali nai hata fo neulauk dale.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Boso soꞌu ina falu bei muri-soruk kara fo tulu-fali nai saranik dale. Boso losak ao-mbaa hihiin nara raleꞌa, boe ma ara hii sao seluk bali. No dalak naa, ara ta raena fai ombak fo raono-lalau saranik no malole.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mete ma sira fai omban fo raono-lalau saranik kuran, na, naa sama leo ara rakalulutu sira hehelu-bartaan nai Lamatuak matan. Neu ko hatahori fee salak neu sara.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Boso losak ara mulai mbera-maꞌa, boe ma reu ramue-osak maso-kalua hatahorir uman, ratuik kokola bafa rouk, rakalulutu hatahorir naden. Ma takalolen lenak bali, ara soa reu sorodododo hatahori laen dedeꞌan, ma kokolak hata fo ta ndaa no dala-hadak.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Malole lenak ina falu bei muri-soruk kara sao seluk bali, mita fo ara bonggi, ma rafafaꞌu uma-loo heli-helin nara. No dalak naa, hatahori mana musu ro ita, ta hambu dalak fo rakabobook ita naden.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Hambu ina falu muri-soruk ketuk laꞌok sala dalan ena, losa ara tungga nitu malanggan eno-dalan ena.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mete ma ina kamaherek naena nufaneluk esa dadi ina falu ena, na, ina kamaherek naa muste tulu-fali ina falu naa. Boso ela saranik kara lemba-rasaa ralan, mita fo ara bisa tulu-fali ina falu laen nara, fo memak ta raena hatahori esa boe na bali.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Hatahori mana makalalaꞌok saranik no malole, ei muste fee hada-horomatak lenak neun ma bae nggadin no mandaak. Lenak bali neu sira mana raue-osa fafandek lima-ein nara, fo tao manggaledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan, ma ranori ei eno-dala masodak tetebes.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “Mete ma pake sapi fo tatabu hade deꞌen numa mbulen mai, na, boso pole nekehapi nggonggoron, mita fo ana bisa naꞌa boe.” Ma neni surak seluk bali nae, “See naue-osa, na, ndia nandaa hambu nggadi.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mete ma hambu ketuk fo rakasasaꞌek salak neu hatahori mana nakalalaꞌok saranik, na, boso simbon neuk ka! Muste hambu sakasii dua do telu tutuin sama, dei fo simbo malan fo parisan.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mete ma kaꞌi-ore malan ena, tehuu ana bei leo-laꞌo nakandoo tungga salak naa, na, kaꞌi-oren nai saranik kara matan. No dalak naa, hatahori laen nara ta rambarani tao tungga salak talo naa.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Makalalaꞌok basa dudu-furak kara iar rai saranik dale. Boso mete matak, ma boso mbeu seserik. Au atotoꞌu ues ia neu o limam nai Manetualain ma Yesus Karistus matan. Atar marai nusa tetuk do inggu temak fo Manetualain tengga nalak kara raa oo, dadi sakasii boe!
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Boso hailai soꞌu hatahori fo dadi malanggan. Parisa matalolole makahuluk kana dei. Mete ma ei soꞌu sadi ndaa hatahori, basa boe ma hatahori naa tao salak, ei oo tungga lemba-masaa mala neselu-netaak naa, nahuu ndia tatao-nonoꞌin boe. De manea matalolole o aom fo lolo-laok nakandoo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Au amanene o hambu hedi taꞌi kambetak nakandoo. Malole lenak mulai hatematak ia, o babali oe no oe anggor faa, mita fo dadi neu modo-aidoo. Boso minu kada oe hiek.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Mete matalolole! Hambu hatahori ketuk salan nara neni nitak memak. Ara bei ta losa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, tehuu basa hatahorir bubuluk sira salan ena. Hambu hatahori laen oo, doo-doo dei de salan nara neni nitak boe.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Leo naak oo, neu hatahorir mana tao neulauk kara boe. Ketuk neni nitak memak. Tehuu hambu laen nara tao hata fo neulauk no nefufunik. Leo mae talo naa oo, hata fo ara taok naa, ta dook ka te neni nitak boe. Ta bisa nefuni hata fo neulauk.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.