1 Timóteo 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boso hara berak hatahori see fo lasin lenak. Tehuu pake dedeꞌa-kokola bangganaꞌuk, sama leo kokolak mua o ama bonggim. Ma hatahori bei muri-soruk, na, fofoꞌa dalen nara, tao sara leo o toranoo heli-helim.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Leo naak oo no inak see fo lasin lenak boe. Kokolak mua sara, sama leo o kokolak mua ina bonggim. Mete ma kokolak mua inak see fo murin lenak, na, tao sara leo o fadi ina heli-helim. O dalem muste lolo-laok mbali sara.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 — ausente —
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tehuu ina falu bee fo hii leo-laꞌo no kada setelelek, leo mae ana bei nasoda, tehuu masodan ta naena sosoa-ndandaak, sama leo hatahori mana matek ena.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Fee nesenedak basa dedeꞌak kara raa neu saranik kara, mita fo hatahori deak kara ta bisa kokolak rakalulutu sira nade malolen.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tehuu mete ma hambu hatahori ta nau rakaboi nufanelu heli-helin nara, lenak bali uma isi heli-helin nara, na, sama leo ana nggari heni nemeheheren neu Manetualain ena. Ndia manggaraun lena heni hatahori ta mana malela Manetualain.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mete ma nau soꞌu ina falu fo sou malanggan nai saranik uen nara dale, ndia dudu-furan talo ia: teun nara tabole kuran numa nee hulu mai; fai bakahulun ana leo-laꞌo dalen mahanik neu kada sao touk esa;
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 hatahori ralelan, huu ana soa tao neulauk neu hatahori laen nara; ana nakaboi natalolole anan nara; liman makambelak fo naono-lalau hatahori laen nara; ana tulu-fali hatahori kamaherek kara no tao ue-osa dakuk kara; ana soa tulu-fali hatahori manai susa-sonak dale; ma ana soa nahani a fo tulu-fali nai hata fo neulauk dale.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Boso soꞌu ina falu bei muri-soruk kara fo tulu-fali nai saranik dale. Boso losak ao-mbaa hihiin nara raleꞌa, boe ma ara hii sao seluk bali. No dalak naa, ara ta raena fai ombak fo raono-lalau saranik no malole.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Mete ma sira fai omban fo raono-lalau saranik kuran, na, naa sama leo ara rakalulutu sira hehelu-bartaan nai Lamatuak matan. Neu ko hatahori fee salak neu sara.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Boso losak ara mulai mbera-maꞌa, boe ma reu ramue-osak maso-kalua hatahorir uman, ratuik kokola bafa rouk, rakalulutu hatahorir naden. Ma takalolen lenak bali, ara soa reu sorodododo hatahori laen dedeꞌan, ma kokolak hata fo ta ndaa no dala-hadak.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Malole lenak ina falu bei muri-soruk kara sao seluk bali, mita fo ara bonggi, ma rafafaꞌu uma-loo heli-helin nara. No dalak naa, hatahori mana musu ro ita, ta hambu dalak fo rakabobook ita naden.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Hambu ina falu muri-soruk ketuk laꞌok sala dalan ena, losa ara tungga nitu malanggan eno-dalan ena.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mete ma ina kamaherek naena nufaneluk esa dadi ina falu ena, na, ina kamaherek naa muste tulu-fali ina falu naa. Boso ela saranik kara lemba-rasaa ralan, mita fo ara bisa tulu-fali ina falu laen nara, fo memak ta raena hatahori esa boe na bali.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Hatahori mana makalalaꞌok saranik no malole, ei muste fee hada-horomatak lenak neun ma bae nggadin no mandaak. Lenak bali neu sira mana raue-osa fafandek lima-ein nara, fo tao manggaledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan, ma ranori ei eno-dala masodak tetebes.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “Mete ma pake sapi fo tatabu hade deꞌen numa mbulen mai, na, boso pole nekehapi nggonggoron, mita fo ana bisa naꞌa boe.” Ma neni surak seluk bali nae, “See naue-osa, na, ndia nandaa hambu nggadi.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mete ma hambu ketuk fo rakasasaꞌek salak neu hatahori mana nakalalaꞌok saranik, na, boso simbon neuk ka! Muste hambu sakasii dua do telu tutuin sama, dei fo simbo malan fo parisan.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mete ma kaꞌi-ore malan ena, tehuu ana bei leo-laꞌo nakandoo tungga salak naa, na, kaꞌi-oren nai saranik kara matan. No dalak naa, hatahori laen nara ta rambarani tao tungga salak talo naa.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Makalalaꞌok basa dudu-furak kara iar rai saranik dale. Boso mete matak, ma boso mbeu seserik. Au atotoꞌu ues ia neu o limam nai Manetualain ma Yesus Karistus matan. Atar marai nusa tetuk do inggu temak fo Manetualain tengga nalak kara raa oo, dadi sakasii boe!
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Boso hailai soꞌu hatahori fo dadi malanggan. Parisa matalolole makahuluk kana dei. Mete ma ei soꞌu sadi ndaa hatahori, basa boe ma hatahori naa tao salak, ei oo tungga lemba-masaa mala neselu-netaak naa, nahuu ndia tatao-nonoꞌin boe. De manea matalolole o aom fo lolo-laok nakandoo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Au amanene o hambu hedi taꞌi kambetak nakandoo. Malole lenak mulai hatematak ia, o babali oe no oe anggor faa, mita fo dadi neu modo-aidoo. Boso minu kada oe hiek.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Mete matalolole! Hambu hatahori ketuk salan nara neni nitak memak. Ara bei ta losa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, tehuu basa hatahorir bubuluk sira salan ena. Hambu hatahori laen oo, doo-doo dei de salan nara neni nitak boe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Leo naak oo, neu hatahorir mana tao neulauk kara boe. Ketuk neni nitak memak. Tehuu hambu laen nara tao hata fo neulauk no nefufunik. Leo mae talo naa oo, hata fo ara taok naa, ta dook ka te neni nitak boe. Ta bisa nefuni hata fo neulauk.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.