1 Pedro 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au mesa ngga dadi uu malanggan esa. Fai bakahulun neu Karistus lemba-nasaa Ndia doidoson, au mete-ita no au mata heli-heling. Neu faik fo basa hatahorir mete-rita Manetualain ta neni babanggan, au oo ae tungga mete-itan no au mata heli-heling boe. Dadi au ae fee nenori-nefadak neu malanggan laen nara, talo ia:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ei sama leo mana lolo fo mana nakaboi-nasamao sira bibi lombon nara. Dadi ei muste makaboi-masamao matalolole hatahorir fo Manetualain fee sara neu ei ena. Koladu sara no malole. Boso huu ei uem naa, tehuu ei hii tao talo naa. Koladu sara no malole tungga Manetualain hihii-nanaun. Boso sangga nanala lenak soa-neu ao heli-helim, tehuu maue-osa no dere-dere hiek fo tulu-fali Manetualain hatahorin nara.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Boso kada parenda sadi ndaa fo tao mamabera hatahorir fo Manetualain fee ei koladuk ena. Tehuu ei muste dadi netuduk malole, fo mana matudu dalak neu sara.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Yesus naa, sama leo Malangga Mana Lolo. Mete ma Ana fali mai ena, neu ko Manetualain fee ei seseba-babaek, nahuu ei koladu hatahorim mara no malole. Seseba-babaek naa, ta bisa nakalulutu henin, te ana nakatataka nakandoo.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Hatahori muri ana nggara ein! Ei oo muste nenene neu saranik malanggan nara boe. Ei basa ngga boso soꞌuk aom mara. Sama leo Manetualain Susura Malalaon surak nae,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Huu naa de ei basa ngga muste masaneda Manetualain koasan, mita fo ei boso koa ao. Doo-doo te ndaa no fain, boe ma Manetualain nae soꞌuk kokoak neu ei.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Soꞌuk dalem mara, mita fo Manetualain ndia koladu basa hata fo mana tao ei duduꞌam ta namaneu. Huu Ana natudu dale susuen neu ei.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Besa-besa, ee! Duduꞌa naruk! Manea matalolole huu ita musun, ndia nitur malanggan nae nakalulutu ei. Ana nae kodo katemak ei, nok bali singa esa mana lakamarak, nae sangga banda fo naꞌan.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Tehuu boso mamataꞌu. Ei muste laban nitur malanggan naa. Ei oo muste makatataka fo mamahere neu Manetualain makandoo boe. Te ei bubuluk ena mae, ei toranoo kamaherem mara rai bee a mesan nai dae-bafok ia oo muste hambu rala susa-sonak sama leo ei boe.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Tehuu masaneda te Manetualain hii natudu Ndia dale susuen neu ita. Ana ndia noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin, nahuu ei simbo mala Karistus ena. Huu naa de Ana nau nakadedemak ei fo bisa leo-laꞌo mia Ndia makandoo. Tehuu mete ma ei hambu mala susa-sonak nai dae-bafok ia kada ta dook ka, na, Manetualain nae tao nalole falik ei. Ana nae natetea ei ma tao nala ei makatataka. Ana oo nambaririik ei miu fanderen matea boe.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ita toke fo basa koasar rai Manetualain liman dale, losa doon naa neu. Tebe!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silas ndia tulun au fo surak susura kekeꞌuk ia. Ndia ia, ita toranoo kamaheren ma au hatahori lima konang. Au fee nenori-nefadak neu ei fo makatataka mahere, huu Manetualain hii natudu Ndia dale susuen neu ita nakandoo. Dadi ei muste mambariik mahere fo boso makaheok.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Hatahori kamaherek mana makabua rai kota Babel oo haitua hara masodak fee ei boe. Manetualain here nala sara ena, sama leo Ana here nala ei boe.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mete ma ei matonggo, na, esa lole haran mbali esa menik iꞌidu susuek fo natudu ei susue-lalaim.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.