1 Pedro 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karistus naa, hatahori dae-bafok sama leo ita. Ana hambu doidosok noꞌun seli ena, de ei oo muste sadia fo hambu doidosok sama leo Ndia boe. Tehuu masaneda te hatahori mana sadia fo hambu susa-sonak nahuu nakaesa no Karistus, ana naketu ena fo ta nau tao salak bali.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Leo mae ana bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, tehuu ana ta leo-laꞌo tao salak bali sama leo hatahori dae-bafok laen nara. Huu ana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Fai bakahulun ei maena faik dai mete ma ei mae tao manggarauk hata a mesan, nok bali hatahori ta mana malela Manetualain. Haꞌi netuduk leo: ara tao sadi ndaa. Ara laꞌok sala ro hatahori ta sira saon. Ara tungga sira hihiin tao manggarauk. Ara rinu mafuk. Ara tao feta setelelek. Ara tao feta sao holu-ndaek sadi ndaa. Ara kada songgo-tanggu fo bisa tao rala ita aon mumuru.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ara kokolak raboboo ei nade malolem, huu ei ta tungga mabali mia sira manggaraun nara fo mana seli susudik, nahuu ara ta ralela ei leleo-lalaꞌom leo beek.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tehuu masaneda te neu ko ara muste rasare Manetualain, fo mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak. Ara muste rafadan, tao hata de sira leo-laꞌo manggarauk talo naa. Boso lilii-ndondou, huu basa hatahorir muste rasare reu Ndia, hatahori bei masodak, ma hatahori mates.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tebe! Manetualain nae parisa hatahori mana matek kara, sama leo Ana parisa hatahori dae-bafok laen nara. Huu Ana nae mete-nita sira leleo-lalaꞌon fai uluk. Huu naa de Yesus neu tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu sara, mita fo sira oo bisa hambu masodak tetebes, fo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Huu naa de ei muste duduꞌa naruk ma matu-matu fo ei bisa hule-haradoi no malole.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nenenin lenak ndia, ei muste leo-laꞌo masue-laik esa no esa makandoo. Leo mae hatahori laen tao salak makadoto ndoos, tehuu ei bei bisa manonoo mian mete ma ei sue-lai neun.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Makambela limam fo simbok mala hatahori numa mamanak laen mai leo taak nai ei umam. Tehuu masaneda fo boso simbok no unggu-remuk.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Hatahori esa-esak fo mana simbo babanggi-babaꞌek numa Manetualain mai ena muste pake babanggi-babaꞌek naa, fo naono-lalau ndia toranoo kamaheren nara. Makaboi-masamao ma pake matalolole babanggi-babaꞌek naa, fo neni nanalak soa-neu Manetualain.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu babanggi-babaꞌek manori hatahorir, na, masaneda te ei muste manori hatahorir pake Manetualain Dedeꞌa-kokola heli-helin. Mete ma hambu babanggi-babaꞌek maono-lalau hatahorir, na, maono-lalau pake bebeꞌi-barakaik fo Manetualain feek. No dalak naa, basa hatahorir mete-rita eir ia, Yesus Karistus hatahorin. Huu naa de ara rakadedemak Manetualain. Ndia naa, ta neni babanggak! Ma Ana naena koasa fo toꞌu parenda ta mana ketuk! Tebe leo naak!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Toranoo susue nggara ein! Boso heran mete ma hambu soba-douk beran seli. Naa ndia fora ei nemeheherem mara. Boso duduꞌa mae, kada o mesa ngga ndia hambu soba-douk talo naa.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Tehuu ei dalem bisa mbena sau-sau, huu ei hambu mala doidosok sama leo Karistus oo hambu doidosok boe. No dalak naa, neu ko ei dalem mara mbena sau-sau tebe-tebe, neu faik fo basa hatahorir mete-rita Karistus ta neni babanggan.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Neu hatahorir kokolak rakadadaek ei nahuu ei makaesa mia Karistus, ei maua nahuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggan nai ei dale.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tehuu mete ma ei muste hambu doidosok, na, boso huu ei dadi miu mana makanisa hatahori do, naꞌok do, hatahori manggarauk do, mana sorodododo rala hatahori laen ena uma dalen.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Tehuu mete ma hatahori hambu nala susa-sonak, nahuu dadi neu Karistus hatahorin, ana hae mae faa boe na. Malole lenak, ara soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain, nahuu ara dadi reu hatahori Karisten.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Fain losa ena fo hatahori reu rasare mbali Manetualain. Ana mulai parisa numa Ndia hatahori heli-helin nara leleo-lalaꞌon mai. Dadi duduꞌa leo! Mete ma Ana mulai ena no ita hatahori Karisten, na, talo bee soa-neu hatahori fo ta mana nau simbok Ndia Hara Lii Malolen? Neu ko sira huku-dokin beran lena, ee!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Dadi mete ma Manetualain nakamboꞌik Ndia hatahorin nara hambu rala susa-sonak tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, neu ko Ana oo nanea sara boe. Huu Ana ndia adu sara ma Ana oo tao tungga hata fo Ndia kokolak ena boe. De ara bei bisa tao hata fo ndoos rakandoo, nahuu Ana nanea sara talo naa.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.