1 Pedro 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Karistus naa, hatahori dae-bafok sama leo ita. Ana hambu doidosok noꞌun seli ena, de ei oo muste sadia fo hambu doidosok sama leo Ndia boe. Tehuu masaneda te hatahori mana sadia fo hambu susa-sonak nahuu nakaesa no Karistus, ana naketu ena fo ta nau tao salak bali.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Leo mae ana bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, tehuu ana ta leo-laꞌo tao salak bali sama leo hatahori dae-bafok laen nara. Huu ana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Fai bakahulun ei maena faik dai mete ma ei mae tao manggarauk hata a mesan, nok bali hatahori ta mana malela Manetualain. Haꞌi netuduk leo: ara tao sadi ndaa. Ara laꞌok sala ro hatahori ta sira saon. Ara tungga sira hihiin tao manggarauk. Ara rinu mafuk. Ara tao feta setelelek. Ara tao feta sao holu-ndaek sadi ndaa. Ara kada songgo-tanggu fo bisa tao rala ita aon mumuru.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ara kokolak raboboo ei nade malolem, huu ei ta tungga mabali mia sira manggaraun nara fo mana seli susudik, nahuu ara ta ralela ei leleo-lalaꞌom leo beek.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Tehuu masaneda te neu ko ara muste rasare Manetualain, fo mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak. Ara muste rafadan, tao hata de sira leo-laꞌo manggarauk talo naa. Boso lilii-ndondou, huu basa hatahorir muste rasare reu Ndia, hatahori bei masodak, ma hatahori mates.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tebe! Manetualain nae parisa hatahori mana matek kara, sama leo Ana parisa hatahori dae-bafok laen nara. Huu Ana nae mete-nita sira leleo-lalaꞌon fai uluk. Huu naa de Yesus neu tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu sara, mita fo sira oo bisa hambu masodak tetebes, fo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Huu naa de ei muste duduꞌa naruk ma matu-matu fo ei bisa hule-haradoi no malole.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nenenin lenak ndia, ei muste leo-laꞌo masue-laik esa no esa makandoo. Leo mae hatahori laen tao salak makadoto ndoos, tehuu ei bei bisa manonoo mian mete ma ei sue-lai neun.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Makambela limam fo simbok mala hatahori numa mamanak laen mai leo taak nai ei umam. Tehuu masaneda fo boso simbok no unggu-remuk.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Hatahori esa-esak fo mana simbo babanggi-babaꞌek numa Manetualain mai ena muste pake babanggi-babaꞌek naa, fo naono-lalau ndia toranoo kamaheren nara. Makaboi-masamao ma pake matalolole babanggi-babaꞌek naa, fo neni nanalak soa-neu Manetualain.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu babanggi-babaꞌek manori hatahorir, na, masaneda te ei muste manori hatahorir pake Manetualain Dedeꞌa-kokola heli-helin. Mete ma hambu babanggi-babaꞌek maono-lalau hatahorir, na, maono-lalau pake bebeꞌi-barakaik fo Manetualain feek. No dalak naa, basa hatahorir mete-rita eir ia, Yesus Karistus hatahorin. Huu naa de ara rakadedemak Manetualain. Ndia naa, ta neni babanggak! Ma Ana naena koasa fo toꞌu parenda ta mana ketuk! Tebe leo naak!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Toranoo susue nggara ein! Boso heran mete ma hambu soba-douk beran seli. Naa ndia fora ei nemeheherem mara. Boso duduꞌa mae, kada o mesa ngga ndia hambu soba-douk talo naa.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Tehuu ei dalem bisa mbena sau-sau, huu ei hambu mala doidosok sama leo Karistus oo hambu doidosok boe. No dalak naa, neu ko ei dalem mara mbena sau-sau tebe-tebe, neu faik fo basa hatahorir mete-rita Karistus ta neni babanggan.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Neu hatahorir kokolak rakadadaek ei nahuu ei makaesa mia Karistus, ei maua nahuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggan nai ei dale.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Tehuu mete ma ei muste hambu doidosok, na, boso huu ei dadi miu mana makanisa hatahori do, naꞌok do, hatahori manggarauk do, mana sorodododo rala hatahori laen ena uma dalen.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Tehuu mete ma hatahori hambu nala susa-sonak, nahuu dadi neu Karistus hatahorin, ana hae mae faa boe na. Malole lenak, ara soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain, nahuu ara dadi reu hatahori Karisten.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Fain losa ena fo hatahori reu rasare mbali Manetualain. Ana mulai parisa numa Ndia hatahori heli-helin nara leleo-lalaꞌon mai. Dadi duduꞌa leo! Mete ma Ana mulai ena no ita hatahori Karisten, na, talo bee soa-neu hatahori fo ta mana nau simbok Ndia Hara Lii Malolen? Neu ko sira huku-dokin beran lena, ee!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Dadi mete ma Manetualain nakamboꞌik Ndia hatahorin nara hambu rala susa-sonak tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, neu ko Ana oo nanea sara boe. Huu Ana ndia adu sara ma Ana oo tao tungga hata fo Ndia kokolak ena boe. De ara bei bisa tao hata fo ndoos rakandoo, nahuu Ana nanea sara talo naa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.