1 Pedro 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Karistus naa, hatahori dae-bafok sama leo ita. Ana hambu doidosok noꞌun seli ena, de ei oo muste sadia fo hambu doidosok sama leo Ndia boe. Tehuu masaneda te hatahori mana sadia fo hambu susa-sonak nahuu nakaesa no Karistus, ana naketu ena fo ta nau tao salak bali.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Leo mae ana bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, tehuu ana ta leo-laꞌo tao salak bali sama leo hatahori dae-bafok laen nara. Huu ana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Fai bakahulun ei maena faik dai mete ma ei mae tao manggarauk hata a mesan, nok bali hatahori ta mana malela Manetualain. Haꞌi netuduk leo: ara tao sadi ndaa. Ara laꞌok sala ro hatahori ta sira saon. Ara tungga sira hihiin tao manggarauk. Ara rinu mafuk. Ara tao feta setelelek. Ara tao feta sao holu-ndaek sadi ndaa. Ara kada songgo-tanggu fo bisa tao rala ita aon mumuru.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ara kokolak raboboo ei nade malolem, huu ei ta tungga mabali mia sira manggaraun nara fo mana seli susudik, nahuu ara ta ralela ei leleo-lalaꞌom leo beek.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tehuu masaneda te neu ko ara muste rasare Manetualain, fo mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak. Ara muste rafadan, tao hata de sira leo-laꞌo manggarauk talo naa. Boso lilii-ndondou, huu basa hatahorir muste rasare reu Ndia, hatahori bei masodak, ma hatahori mates.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tebe! Manetualain nae parisa hatahori mana matek kara, sama leo Ana parisa hatahori dae-bafok laen nara. Huu Ana nae mete-nita sira leleo-lalaꞌon fai uluk. Huu naa de Yesus neu tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu sara, mita fo sira oo bisa hambu masodak tetebes, fo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Huu naa de ei muste duduꞌa naruk ma matu-matu fo ei bisa hule-haradoi no malole.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nenenin lenak ndia, ei muste leo-laꞌo masue-laik esa no esa makandoo. Leo mae hatahori laen tao salak makadoto ndoos, tehuu ei bei bisa manonoo mian mete ma ei sue-lai neun.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Makambela limam fo simbok mala hatahori numa mamanak laen mai leo taak nai ei umam. Tehuu masaneda fo boso simbok no unggu-remuk.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Hatahori esa-esak fo mana simbo babanggi-babaꞌek numa Manetualain mai ena muste pake babanggi-babaꞌek naa, fo naono-lalau ndia toranoo kamaheren nara. Makaboi-masamao ma pake matalolole babanggi-babaꞌek naa, fo neni nanalak soa-neu Manetualain.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu babanggi-babaꞌek manori hatahorir, na, masaneda te ei muste manori hatahorir pake Manetualain Dedeꞌa-kokola heli-helin. Mete ma hambu babanggi-babaꞌek maono-lalau hatahorir, na, maono-lalau pake bebeꞌi-barakaik fo Manetualain feek. No dalak naa, basa hatahorir mete-rita eir ia, Yesus Karistus hatahorin. Huu naa de ara rakadedemak Manetualain. Ndia naa, ta neni babanggak! Ma Ana naena koasa fo toꞌu parenda ta mana ketuk! Tebe leo naak!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Toranoo susue nggara ein! Boso heran mete ma hambu soba-douk beran seli. Naa ndia fora ei nemeheherem mara. Boso duduꞌa mae, kada o mesa ngga ndia hambu soba-douk talo naa.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tehuu ei dalem bisa mbena sau-sau, huu ei hambu mala doidosok sama leo Karistus oo hambu doidosok boe. No dalak naa, neu ko ei dalem mara mbena sau-sau tebe-tebe, neu faik fo basa hatahorir mete-rita Karistus ta neni babanggan.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Neu hatahorir kokolak rakadadaek ei nahuu ei makaesa mia Karistus, ei maua nahuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggan nai ei dale.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tehuu mete ma ei muste hambu doidosok, na, boso huu ei dadi miu mana makanisa hatahori do, naꞌok do, hatahori manggarauk do, mana sorodododo rala hatahori laen ena uma dalen.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Tehuu mete ma hatahori hambu nala susa-sonak, nahuu dadi neu Karistus hatahorin, ana hae mae faa boe na. Malole lenak, ara soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain, nahuu ara dadi reu hatahori Karisten.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Fain losa ena fo hatahori reu rasare mbali Manetualain. Ana mulai parisa numa Ndia hatahori heli-helin nara leleo-lalaꞌon mai. Dadi duduꞌa leo! Mete ma Ana mulai ena no ita hatahori Karisten, na, talo bee soa-neu hatahori fo ta mana nau simbok Ndia Hara Lii Malolen? Neu ko sira huku-dokin beran lena, ee!
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Dadi mete ma Manetualain nakamboꞌik Ndia hatahorin nara hambu rala susa-sonak tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, neu ko Ana oo nanea sara boe. Huu Ana ndia adu sara ma Ana oo tao tungga hata fo Ndia kokolak ena boe. De ara bei bisa tao hata fo ndoos rakandoo, nahuu Ana nanea sara talo naa.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.