1 Pedro 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Karistus naa, hatahori dae-bafok sama leo ita. Ana hambu doidosok noꞌun seli ena, de ei oo muste sadia fo hambu doidosok sama leo Ndia boe. Tehuu masaneda te hatahori mana sadia fo hambu susa-sonak nahuu nakaesa no Karistus, ana naketu ena fo ta nau tao salak bali.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Leo mae ana bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, tehuu ana ta leo-laꞌo tao salak bali sama leo hatahori dae-bafok laen nara. Huu ana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Fai bakahulun ei maena faik dai mete ma ei mae tao manggarauk hata a mesan, nok bali hatahori ta mana malela Manetualain. Haꞌi netuduk leo: ara tao sadi ndaa. Ara laꞌok sala ro hatahori ta sira saon. Ara tungga sira hihiin tao manggarauk. Ara rinu mafuk. Ara tao feta setelelek. Ara tao feta sao holu-ndaek sadi ndaa. Ara kada songgo-tanggu fo bisa tao rala ita aon mumuru.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ara kokolak raboboo ei nade malolem, huu ei ta tungga mabali mia sira manggaraun nara fo mana seli susudik, nahuu ara ta ralela ei leleo-lalaꞌom leo beek.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Tehuu masaneda te neu ko ara muste rasare Manetualain, fo mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak. Ara muste rafadan, tao hata de sira leo-laꞌo manggarauk talo naa. Boso lilii-ndondou, huu basa hatahorir muste rasare reu Ndia, hatahori bei masodak, ma hatahori mates.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Tebe! Manetualain nae parisa hatahori mana matek kara, sama leo Ana parisa hatahori dae-bafok laen nara. Huu Ana nae mete-nita sira leleo-lalaꞌon fai uluk. Huu naa de Yesus neu tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu sara, mita fo sira oo bisa hambu masodak tetebes, fo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Huu naa de ei muste duduꞌa naruk ma matu-matu fo ei bisa hule-haradoi no malole.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nenenin lenak ndia, ei muste leo-laꞌo masue-laik esa no esa makandoo. Leo mae hatahori laen tao salak makadoto ndoos, tehuu ei bei bisa manonoo mian mete ma ei sue-lai neun.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Makambela limam fo simbok mala hatahori numa mamanak laen mai leo taak nai ei umam. Tehuu masaneda fo boso simbok no unggu-remuk.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Hatahori esa-esak fo mana simbo babanggi-babaꞌek numa Manetualain mai ena muste pake babanggi-babaꞌek naa, fo naono-lalau ndia toranoo kamaheren nara. Makaboi-masamao ma pake matalolole babanggi-babaꞌek naa, fo neni nanalak soa-neu Manetualain.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu babanggi-babaꞌek manori hatahorir, na, masaneda te ei muste manori hatahorir pake Manetualain Dedeꞌa-kokola heli-helin. Mete ma hambu babanggi-babaꞌek maono-lalau hatahorir, na, maono-lalau pake bebeꞌi-barakaik fo Manetualain feek. No dalak naa, basa hatahorir mete-rita eir ia, Yesus Karistus hatahorin. Huu naa de ara rakadedemak Manetualain. Ndia naa, ta neni babanggak! Ma Ana naena koasa fo toꞌu parenda ta mana ketuk! Tebe leo naak!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Toranoo susue nggara ein! Boso heran mete ma hambu soba-douk beran seli. Naa ndia fora ei nemeheherem mara. Boso duduꞌa mae, kada o mesa ngga ndia hambu soba-douk talo naa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tehuu ei dalem bisa mbena sau-sau, huu ei hambu mala doidosok sama leo Karistus oo hambu doidosok boe. No dalak naa, neu ko ei dalem mara mbena sau-sau tebe-tebe, neu faik fo basa hatahorir mete-rita Karistus ta neni babanggan.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Neu hatahorir kokolak rakadadaek ei nahuu ei makaesa mia Karistus, ei maua nahuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggan nai ei dale.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Tehuu mete ma ei muste hambu doidosok, na, boso huu ei dadi miu mana makanisa hatahori do, naꞌok do, hatahori manggarauk do, mana sorodododo rala hatahori laen ena uma dalen.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Tehuu mete ma hatahori hambu nala susa-sonak, nahuu dadi neu Karistus hatahorin, ana hae mae faa boe na. Malole lenak, ara soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain, nahuu ara dadi reu hatahori Karisten.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Fain losa ena fo hatahori reu rasare mbali Manetualain. Ana mulai parisa numa Ndia hatahori heli-helin nara leleo-lalaꞌon mai. Dadi duduꞌa leo! Mete ma Ana mulai ena no ita hatahori Karisten, na, talo bee soa-neu hatahori fo ta mana nau simbok Ndia Hara Lii Malolen? Neu ko sira huku-dokin beran lena, ee!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Dadi mete ma Manetualain nakamboꞌik Ndia hatahorin nara hambu rala susa-sonak tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, neu ko Ana oo nanea sara boe. Huu Ana ndia adu sara ma Ana oo tao tungga hata fo Ndia kokolak ena boe. De ara bei bisa tao hata fo ndoos rakandoo, nahuu Ana nanea sara talo naa.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.