1 Pedro 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Karistus naa, hatahori dae-bafok sama leo ita. Ana hambu doidosok noꞌun seli ena, de ei oo muste sadia fo hambu doidosok sama leo Ndia boe. Tehuu masaneda te hatahori mana sadia fo hambu susa-sonak nahuu nakaesa no Karistus, ana naketu ena fo ta nau tao salak bali.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Leo mae ana bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, tehuu ana ta leo-laꞌo tao salak bali sama leo hatahori dae-bafok laen nara. Huu ana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Fai bakahulun ei maena faik dai mete ma ei mae tao manggarauk hata a mesan, nok bali hatahori ta mana malela Manetualain. Haꞌi netuduk leo: ara tao sadi ndaa. Ara laꞌok sala ro hatahori ta sira saon. Ara tungga sira hihiin tao manggarauk. Ara rinu mafuk. Ara tao feta setelelek. Ara tao feta sao holu-ndaek sadi ndaa. Ara kada songgo-tanggu fo bisa tao rala ita aon mumuru.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ara kokolak raboboo ei nade malolem, huu ei ta tungga mabali mia sira manggaraun nara fo mana seli susudik, nahuu ara ta ralela ei leleo-lalaꞌom leo beek.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Tehuu masaneda te neu ko ara muste rasare Manetualain, fo mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak. Ara muste rafadan, tao hata de sira leo-laꞌo manggarauk talo naa. Boso lilii-ndondou, huu basa hatahorir muste rasare reu Ndia, hatahori bei masodak, ma hatahori mates.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tebe! Manetualain nae parisa hatahori mana matek kara, sama leo Ana parisa hatahori dae-bafok laen nara. Huu Ana nae mete-nita sira leleo-lalaꞌon fai uluk. Huu naa de Yesus neu tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu sara, mita fo sira oo bisa hambu masodak tetebes, fo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Huu naa de ei muste duduꞌa naruk ma matu-matu fo ei bisa hule-haradoi no malole.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nenenin lenak ndia, ei muste leo-laꞌo masue-laik esa no esa makandoo. Leo mae hatahori laen tao salak makadoto ndoos, tehuu ei bei bisa manonoo mian mete ma ei sue-lai neun.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Makambela limam fo simbok mala hatahori numa mamanak laen mai leo taak nai ei umam. Tehuu masaneda fo boso simbok no unggu-remuk.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Hatahori esa-esak fo mana simbo babanggi-babaꞌek numa Manetualain mai ena muste pake babanggi-babaꞌek naa, fo naono-lalau ndia toranoo kamaheren nara. Makaboi-masamao ma pake matalolole babanggi-babaꞌek naa, fo neni nanalak soa-neu Manetualain.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu babanggi-babaꞌek manori hatahorir, na, masaneda te ei muste manori hatahorir pake Manetualain Dedeꞌa-kokola heli-helin. Mete ma hambu babanggi-babaꞌek maono-lalau hatahorir, na, maono-lalau pake bebeꞌi-barakaik fo Manetualain feek. No dalak naa, basa hatahorir mete-rita eir ia, Yesus Karistus hatahorin. Huu naa de ara rakadedemak Manetualain. Ndia naa, ta neni babanggak! Ma Ana naena koasa fo toꞌu parenda ta mana ketuk! Tebe leo naak!
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Toranoo susue nggara ein! Boso heran mete ma hambu soba-douk beran seli. Naa ndia fora ei nemeheherem mara. Boso duduꞌa mae, kada o mesa ngga ndia hambu soba-douk talo naa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tehuu ei dalem bisa mbena sau-sau, huu ei hambu mala doidosok sama leo Karistus oo hambu doidosok boe. No dalak naa, neu ko ei dalem mara mbena sau-sau tebe-tebe, neu faik fo basa hatahorir mete-rita Karistus ta neni babanggan.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Neu hatahorir kokolak rakadadaek ei nahuu ei makaesa mia Karistus, ei maua nahuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggan nai ei dale.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Tehuu mete ma ei muste hambu doidosok, na, boso huu ei dadi miu mana makanisa hatahori do, naꞌok do, hatahori manggarauk do, mana sorodododo rala hatahori laen ena uma dalen.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Tehuu mete ma hatahori hambu nala susa-sonak, nahuu dadi neu Karistus hatahorin, ana hae mae faa boe na. Malole lenak, ara soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain, nahuu ara dadi reu hatahori Karisten.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Fain losa ena fo hatahori reu rasare mbali Manetualain. Ana mulai parisa numa Ndia hatahori heli-helin nara leleo-lalaꞌon mai. Dadi duduꞌa leo! Mete ma Ana mulai ena no ita hatahori Karisten, na, talo bee soa-neu hatahori fo ta mana nau simbok Ndia Hara Lii Malolen? Neu ko sira huku-dokin beran lena, ee!
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Dadi mete ma Manetualain nakamboꞌik Ndia hatahorin nara hambu rala susa-sonak tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, neu ko Ana oo nanea sara boe. Huu Ana ndia adu sara ma Ana oo tao tungga hata fo Ndia kokolak ena boe. De ara bei bisa tao hata fo ndoos rakandoo, nahuu Ana nanea sara talo naa.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.