1 Pedro 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Sao inak kara ein! Bebeik kara au ae, ita muste nenene neu hatahori mana toꞌu koasa. Dadi ei muste nenene neu ei saom. Masaneda te hambu sao touk ketuk fo ta nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Leo mae ara ta nau nenene ei dedeꞌa-kokolam, tehuu neu ko ara nau ramahere Karistus, nahuu ei leleo-lalaꞌom.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Huu ara mete-rita basa ei hihiru-heheom ma ei dale lolo-laom natudu hada-horomatak neu Manetualain.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Inak manaꞌa hien naa, ta numa hata fo neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: heti aon tao langga bulu fefeon mata-matak do, ramasosoa lena-lenak pake lilo mbilas ma lilo fulak do, pake bua-loꞌa mabelir ta nandaa no dala-hadak.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Tehuu mana tao inak dadi manaꞌa hiek tebe-tebe ndia: sira dalen nara fo ta neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: dale neulauk ma mana matu-matuk. Manaꞌa hiek matak leo naak naa ta mopo henin, leo mae inak nambalasi ena. Tungga Manetualain timba-tain, manaꞌa hiek matak leo naak naa belin seli.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Huu lele uluk ina dale malalaok kara fo mana ramahere Manetualain, manaꞌa hien nara oo leo naak boe. Ara oo nenene neu sira saon boe.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Haꞌi netuduk numa bei Sara mai. Ana nenene neu saon Abraham. Ana oo fee lelak saon koladun boe. Ei inak kara oo muste tungga ndia netudun boe, nahuu mete ma ei tao hata fo ndoos, na, ei hae mamataꞌu hata esa boe na.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Sao touk kara ein! Leo-laꞌo dalek esa mia ei saom. Timba-tai matalolole hata fo neulauk soa-neun ma tao tunggan. Matudu hada-horomatak soa-neun nai basa dedeꞌak kara, nahuu inak barakain ta sama leo touk barakain. Huu ei sama-sama simbo mala pusaka fo Manetualain nae fee ei. Ndia, ei sama-sama simbo mala masoda beuk fo Manetualain fee ei numa Ndia dale susuen mai. Tehuu ei sao touk kara muste leo-laꞌo dalek esa mia ei saom leo naak, mita fo neu faik fo ei dua ngga soꞌuk dalem fo hule-haradoi moke hata esa numa Manetualain mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Toranoo susue nggara ein! Neu mateꞌen te, au ae kokolak dedeꞌak esa. Ei basa ngga oo muste leo-laꞌo dalek esa boe. Mete ma hatahori esa nameda susa do namahoko, na, ei laen nara oo muste mameda leo naak boe. Ei muste sue-lai neu hatahorir fo mana ramahere Karistus, ma matudu dale neulaum mara esa mbali esa. Boso makadedemak aom mara, tehuu ei muste makaloloek aom mara.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori kada raselu kisubalik ei, boso maselu kisubalik hatahori naa bali. Tehuu moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neun. Manetualain noke nala ei ena dadi miu Ndia hatahorin, mita fo ei bisa simbo mala babaꞌe-babatik numa Ndia mai.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ana muste sale dalen do tuke tein, fo boso tao manggarauk bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Huu ita Lamatuan tao matak neu
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mete ma ei tao hata fo ndoos no dere-dere hiek, see nau tao manggarauk mbali ei bali? Taa, hetu?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Tehuu leo mae ei tao hata fo ndoos ma hambu ketuk tao nakasususak ei, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hatahori ta nalela Karistus dadi namataꞌu nahuu hata esa, na, ei boso tungga mamataꞌu talo naa. Ei duduꞌam boso namue-anggik ma dalem mara sona sama leo sara.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Tao ei dalem mara kada lino-lendek, nahuu ei soꞌuk mala Karistus nai ei dalem mara ena fo dadi neu ei Lamatuam fo malalaok.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Tehuu ei muste maselu numa ei dale neulaum mai ma matudu hada-horomatak neu sara, mita fo ara bubuluk ei tao hata fo ndoos numa dale lolo-laom mai. Leo mae ei tao hata fo neulauk talo naa, tehuu neu ko hambu ketuk nau kokolak rakatutudak ei, nahuu ei makaesa mia Karistus. Dadi mete ma ei tao hata fo neulauk makandoo, na, sira mana makatitiik ei neu ko ara mae.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mete ma naa tungga Manetualain hihii-nanaun, na, boso lilii-ndondou te malole lenak ei hambu susa-sonak nahuu tao hata fo ndoos; boso huu ei tao salak.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karistus mate laꞌe esak ka,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Dula-dalek naa oo nuni no Ndia neu nanori hatahori mana matek dula-dalen nara boe, fo neni ronggak nai mamanak esa, nok bali bui.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Sira raa, ndia hatahori lele uluk ta mana nau nenene neu Manetualain. Lelek naa, baꞌi Noh tao ofa moꞌok. Manetualain nahani memak kana fo nae nita hatahorir tao tungga Ndia hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tungga. Huu naa de kada hatahori falu ndia hambu masoi-masodak numa faa moꞌok naa mai.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Faa naa dadi neu netuduk esa, sama leo faik fo ei sarani. Sarani naa natudu nae, Manetualain nakamboꞌik ei numa ei sala-singgom mai, nahuu Yesus Karistus nasoda fali numa mamaten mai ena. Neu ara sarani ei naa, ara ta radiu ei fo tao ralalao ei ao-inam mara. Ndondoon ndia, ei ndara fangga hehelu-bartaak mia Manetualain, fo nau tao nalalao ei dalem mara. No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ma tao hata fo ndoos.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hatematak ia Yesus hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu ena. Nai naa, Ana nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen lain, nai Manetualain boboa konan. De atar marai nusa tetuk do inggu temak, basa koasar ma mana toꞌu koasar muste nenene neu Karistus rakandoo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.