1 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sao inak kara ein! Bebeik kara au ae, ita muste nenene neu hatahori mana toꞌu koasa. Dadi ei muste nenene neu ei saom. Masaneda te hambu sao touk ketuk fo ta nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Leo mae ara ta nau nenene ei dedeꞌa-kokolam, tehuu neu ko ara nau ramahere Karistus, nahuu ei leleo-lalaꞌom.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Huu ara mete-rita basa ei hihiru-heheom ma ei dale lolo-laom natudu hada-horomatak neu Manetualain.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Inak manaꞌa hien naa, ta numa hata fo neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: heti aon tao langga bulu fefeon mata-matak do, ramasosoa lena-lenak pake lilo mbilas ma lilo fulak do, pake bua-loꞌa mabelir ta nandaa no dala-hadak.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tehuu mana tao inak dadi manaꞌa hiek tebe-tebe ndia: sira dalen nara fo ta neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: dale neulauk ma mana matu-matuk. Manaꞌa hiek matak leo naak naa ta mopo henin, leo mae inak nambalasi ena. Tungga Manetualain timba-tain, manaꞌa hiek matak leo naak naa belin seli.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Huu lele uluk ina dale malalaok kara fo mana ramahere Manetualain, manaꞌa hien nara oo leo naak boe. Ara oo nenene neu sira saon boe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Haꞌi netuduk numa bei Sara mai. Ana nenene neu saon Abraham. Ana oo fee lelak saon koladun boe. Ei inak kara oo muste tungga ndia netudun boe, nahuu mete ma ei tao hata fo ndoos, na, ei hae mamataꞌu hata esa boe na.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Sao touk kara ein! Leo-laꞌo dalek esa mia ei saom. Timba-tai matalolole hata fo neulauk soa-neun ma tao tunggan. Matudu hada-horomatak soa-neun nai basa dedeꞌak kara, nahuu inak barakain ta sama leo touk barakain. Huu ei sama-sama simbo mala pusaka fo Manetualain nae fee ei. Ndia, ei sama-sama simbo mala masoda beuk fo Manetualain fee ei numa Ndia dale susuen mai. Tehuu ei sao touk kara muste leo-laꞌo dalek esa mia ei saom leo naak, mita fo neu faik fo ei dua ngga soꞌuk dalem fo hule-haradoi moke hata esa numa Manetualain mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Toranoo susue nggara ein! Neu mateꞌen te, au ae kokolak dedeꞌak esa. Ei basa ngga oo muste leo-laꞌo dalek esa boe. Mete ma hatahori esa nameda susa do namahoko, na, ei laen nara oo muste mameda leo naak boe. Ei muste sue-lai neu hatahorir fo mana ramahere Karistus, ma matudu dale neulaum mara esa mbali esa. Boso makadedemak aom mara, tehuu ei muste makaloloek aom mara.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori kada raselu kisubalik ei, boso maselu kisubalik hatahori naa bali. Tehuu moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neun. Manetualain noke nala ei ena dadi miu Ndia hatahorin, mita fo ei bisa simbo mala babaꞌe-babatik numa Ndia mai.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ana muste sale dalen do tuke tein, fo boso tao manggarauk bali,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Huu ita Lamatuan tao matak neu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mete ma ei tao hata fo ndoos no dere-dere hiek, see nau tao manggarauk mbali ei bali? Taa, hetu?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tehuu leo mae ei tao hata fo ndoos ma hambu ketuk tao nakasususak ei, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hatahori ta nalela Karistus dadi namataꞌu nahuu hata esa, na, ei boso tungga mamataꞌu talo naa. Ei duduꞌam boso namue-anggik ma dalem mara sona sama leo sara.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tao ei dalem mara kada lino-lendek, nahuu ei soꞌuk mala Karistus nai ei dalem mara ena fo dadi neu ei Lamatuam fo malalaok.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Tehuu ei muste maselu numa ei dale neulaum mai ma matudu hada-horomatak neu sara, mita fo ara bubuluk ei tao hata fo ndoos numa dale lolo-laom mai. Leo mae ei tao hata fo neulauk talo naa, tehuu neu ko hambu ketuk nau kokolak rakatutudak ei, nahuu ei makaesa mia Karistus. Dadi mete ma ei tao hata fo neulauk makandoo, na, sira mana makatitiik ei neu ko ara mae.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mete ma naa tungga Manetualain hihii-nanaun, na, boso lilii-ndondou te malole lenak ei hambu susa-sonak nahuu tao hata fo ndoos; boso huu ei tao salak.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Karistus mate laꞌe esak ka,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Dula-dalek naa oo nuni no Ndia neu nanori hatahori mana matek dula-dalen nara boe, fo neni ronggak nai mamanak esa, nok bali bui.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sira raa, ndia hatahori lele uluk ta mana nau nenene neu Manetualain. Lelek naa, baꞌi Noh tao ofa moꞌok. Manetualain nahani memak kana fo nae nita hatahorir tao tungga Ndia hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tungga. Huu naa de kada hatahori falu ndia hambu masoi-masodak numa faa moꞌok naa mai.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Faa naa dadi neu netuduk esa, sama leo faik fo ei sarani. Sarani naa natudu nae, Manetualain nakamboꞌik ei numa ei sala-singgom mai, nahuu Yesus Karistus nasoda fali numa mamaten mai ena. Neu ara sarani ei naa, ara ta radiu ei fo tao ralalao ei ao-inam mara. Ndondoon ndia, ei ndara fangga hehelu-bartaak mia Manetualain, fo nau tao nalalao ei dalem mara. No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ma tao hata fo ndoos.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Hatematak ia Yesus hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu ena. Nai naa, Ana nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen lain, nai Manetualain boboa konan. De atar marai nusa tetuk do inggu temak, basa koasar ma mana toꞌu koasar muste nenene neu Karistus rakandoo.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.