1 Pedro 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Sao inak kara ein! Bebeik kara au ae, ita muste nenene neu hatahori mana toꞌu koasa. Dadi ei muste nenene neu ei saom. Masaneda te hambu sao touk ketuk fo ta nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Leo mae ara ta nau nenene ei dedeꞌa-kokolam, tehuu neu ko ara nau ramahere Karistus, nahuu ei leleo-lalaꞌom.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Huu ara mete-rita basa ei hihiru-heheom ma ei dale lolo-laom natudu hada-horomatak neu Manetualain.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Inak manaꞌa hien naa, ta numa hata fo neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: heti aon tao langga bulu fefeon mata-matak do, ramasosoa lena-lenak pake lilo mbilas ma lilo fulak do, pake bua-loꞌa mabelir ta nandaa no dala-hadak.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tehuu mana tao inak dadi manaꞌa hiek tebe-tebe ndia: sira dalen nara fo ta neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: dale neulauk ma mana matu-matuk. Manaꞌa hiek matak leo naak naa ta mopo henin, leo mae inak nambalasi ena. Tungga Manetualain timba-tain, manaꞌa hiek matak leo naak naa belin seli.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Huu lele uluk ina dale malalaok kara fo mana ramahere Manetualain, manaꞌa hien nara oo leo naak boe. Ara oo nenene neu sira saon boe.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Haꞌi netuduk numa bei Sara mai. Ana nenene neu saon Abraham. Ana oo fee lelak saon koladun boe. Ei inak kara oo muste tungga ndia netudun boe, nahuu mete ma ei tao hata fo ndoos, na, ei hae mamataꞌu hata esa boe na.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sao touk kara ein! Leo-laꞌo dalek esa mia ei saom. Timba-tai matalolole hata fo neulauk soa-neun ma tao tunggan. Matudu hada-horomatak soa-neun nai basa dedeꞌak kara, nahuu inak barakain ta sama leo touk barakain. Huu ei sama-sama simbo mala pusaka fo Manetualain nae fee ei. Ndia, ei sama-sama simbo mala masoda beuk fo Manetualain fee ei numa Ndia dale susuen mai. Tehuu ei sao touk kara muste leo-laꞌo dalek esa mia ei saom leo naak, mita fo neu faik fo ei dua ngga soꞌuk dalem fo hule-haradoi moke hata esa numa Manetualain mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Toranoo susue nggara ein! Neu mateꞌen te, au ae kokolak dedeꞌak esa. Ei basa ngga oo muste leo-laꞌo dalek esa boe. Mete ma hatahori esa nameda susa do namahoko, na, ei laen nara oo muste mameda leo naak boe. Ei muste sue-lai neu hatahorir fo mana ramahere Karistus, ma matudu dale neulaum mara esa mbali esa. Boso makadedemak aom mara, tehuu ei muste makaloloek aom mara.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori kada raselu kisubalik ei, boso maselu kisubalik hatahori naa bali. Tehuu moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neun. Manetualain noke nala ei ena dadi miu Ndia hatahorin, mita fo ei bisa simbo mala babaꞌe-babatik numa Ndia mai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ana muste sale dalen do tuke tein, fo boso tao manggarauk bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Huu ita Lamatuan tao matak neu
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mete ma ei tao hata fo ndoos no dere-dere hiek, see nau tao manggarauk mbali ei bali? Taa, hetu?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tehuu leo mae ei tao hata fo ndoos ma hambu ketuk tao nakasususak ei, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hatahori ta nalela Karistus dadi namataꞌu nahuu hata esa, na, ei boso tungga mamataꞌu talo naa. Ei duduꞌam boso namue-anggik ma dalem mara sona sama leo sara.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tao ei dalem mara kada lino-lendek, nahuu ei soꞌuk mala Karistus nai ei dalem mara ena fo dadi neu ei Lamatuam fo malalaok.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tehuu ei muste maselu numa ei dale neulaum mai ma matudu hada-horomatak neu sara, mita fo ara bubuluk ei tao hata fo ndoos numa dale lolo-laom mai. Leo mae ei tao hata fo neulauk talo naa, tehuu neu ko hambu ketuk nau kokolak rakatutudak ei, nahuu ei makaesa mia Karistus. Dadi mete ma ei tao hata fo neulauk makandoo, na, sira mana makatitiik ei neu ko ara mae.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mete ma naa tungga Manetualain hihii-nanaun, na, boso lilii-ndondou te malole lenak ei hambu susa-sonak nahuu tao hata fo ndoos; boso huu ei tao salak.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karistus mate laꞌe esak ka,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Dula-dalek naa oo nuni no Ndia neu nanori hatahori mana matek dula-dalen nara boe, fo neni ronggak nai mamanak esa, nok bali bui.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Sira raa, ndia hatahori lele uluk ta mana nau nenene neu Manetualain. Lelek naa, baꞌi Noh tao ofa moꞌok. Manetualain nahani memak kana fo nae nita hatahorir tao tungga Ndia hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tungga. Huu naa de kada hatahori falu ndia hambu masoi-masodak numa faa moꞌok naa mai.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Faa naa dadi neu netuduk esa, sama leo faik fo ei sarani. Sarani naa natudu nae, Manetualain nakamboꞌik ei numa ei sala-singgom mai, nahuu Yesus Karistus nasoda fali numa mamaten mai ena. Neu ara sarani ei naa, ara ta radiu ei fo tao ralalao ei ao-inam mara. Ndondoon ndia, ei ndara fangga hehelu-bartaak mia Manetualain, fo nau tao nalalao ei dalem mara. No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ma tao hata fo ndoos.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hatematak ia Yesus hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu ena. Nai naa, Ana nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen lain, nai Manetualain boboa konan. De atar marai nusa tetuk do inggu temak, basa koasar ma mana toꞌu koasar muste nenene neu Karistus rakandoo.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.