1 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sao inak kara ein! Bebeik kara au ae, ita muste nenene neu hatahori mana toꞌu koasa. Dadi ei muste nenene neu ei saom. Masaneda te hambu sao touk ketuk fo ta nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Leo mae ara ta nau nenene ei dedeꞌa-kokolam, tehuu neu ko ara nau ramahere Karistus, nahuu ei leleo-lalaꞌom.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Huu ara mete-rita basa ei hihiru-heheom ma ei dale lolo-laom natudu hada-horomatak neu Manetualain.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Inak manaꞌa hien naa, ta numa hata fo neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: heti aon tao langga bulu fefeon mata-matak do, ramasosoa lena-lenak pake lilo mbilas ma lilo fulak do, pake bua-loꞌa mabelir ta nandaa no dala-hadak.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Tehuu mana tao inak dadi manaꞌa hiek tebe-tebe ndia: sira dalen nara fo ta neni nitak numa dea mai. Haꞌi netuduk leo: dale neulauk ma mana matu-matuk. Manaꞌa hiek matak leo naak naa ta mopo henin, leo mae inak nambalasi ena. Tungga Manetualain timba-tain, manaꞌa hiek matak leo naak naa belin seli.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Huu lele uluk ina dale malalaok kara fo mana ramahere Manetualain, manaꞌa hien nara oo leo naak boe. Ara oo nenene neu sira saon boe.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Haꞌi netuduk numa bei Sara mai. Ana nenene neu saon Abraham. Ana oo fee lelak saon koladun boe. Ei inak kara oo muste tungga ndia netudun boe, nahuu mete ma ei tao hata fo ndoos, na, ei hae mamataꞌu hata esa boe na.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Sao touk kara ein! Leo-laꞌo dalek esa mia ei saom. Timba-tai matalolole hata fo neulauk soa-neun ma tao tunggan. Matudu hada-horomatak soa-neun nai basa dedeꞌak kara, nahuu inak barakain ta sama leo touk barakain. Huu ei sama-sama simbo mala pusaka fo Manetualain nae fee ei. Ndia, ei sama-sama simbo mala masoda beuk fo Manetualain fee ei numa Ndia dale susuen mai. Tehuu ei sao touk kara muste leo-laꞌo dalek esa mia ei saom leo naak, mita fo neu faik fo ei dua ngga soꞌuk dalem fo hule-haradoi moke hata esa numa Manetualain mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Toranoo susue nggara ein! Neu mateꞌen te, au ae kokolak dedeꞌak esa. Ei basa ngga oo muste leo-laꞌo dalek esa boe. Mete ma hatahori esa nameda susa do namahoko, na, ei laen nara oo muste mameda leo naak boe. Ei muste sue-lai neu hatahorir fo mana ramahere Karistus, ma matudu dale neulaum mara esa mbali esa. Boso makadedemak aom mara, tehuu ei muste makaloloek aom mara.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori kada raselu kisubalik ei, boso maselu kisubalik hatahori naa bali. Tehuu moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neun. Manetualain noke nala ei ena dadi miu Ndia hatahorin, mita fo ei bisa simbo mala babaꞌe-babatik numa Ndia mai.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ana muste sale dalen do tuke tein, fo boso tao manggarauk bali,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Huu ita Lamatuan tao matak neu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Mete ma ei tao hata fo ndoos no dere-dere hiek, see nau tao manggarauk mbali ei bali? Taa, hetu?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Tehuu leo mae ei tao hata fo ndoos ma hambu ketuk tao nakasususak ei, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hatahori ta nalela Karistus dadi namataꞌu nahuu hata esa, na, ei boso tungga mamataꞌu talo naa. Ei duduꞌam boso namue-anggik ma dalem mara sona sama leo sara.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Tao ei dalem mara kada lino-lendek, nahuu ei soꞌuk mala Karistus nai ei dalem mara ena fo dadi neu ei Lamatuam fo malalaok.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Tehuu ei muste maselu numa ei dale neulaum mai ma matudu hada-horomatak neu sara, mita fo ara bubuluk ei tao hata fo ndoos numa dale lolo-laom mai. Leo mae ei tao hata fo neulauk talo naa, tehuu neu ko hambu ketuk nau kokolak rakatutudak ei, nahuu ei makaesa mia Karistus. Dadi mete ma ei tao hata fo neulauk makandoo, na, sira mana makatitiik ei neu ko ara mae.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Mete ma naa tungga Manetualain hihii-nanaun, na, boso lilii-ndondou te malole lenak ei hambu susa-sonak nahuu tao hata fo ndoos; boso huu ei tao salak.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Karistus mate laꞌe esak ka,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Dula-dalek naa oo nuni no Ndia neu nanori hatahori mana matek dula-dalen nara boe, fo neni ronggak nai mamanak esa, nok bali bui.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sira raa, ndia hatahori lele uluk ta mana nau nenene neu Manetualain. Lelek naa, baꞌi Noh tao ofa moꞌok. Manetualain nahani memak kana fo nae nita hatahorir tao tungga Ndia hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tungga. Huu naa de kada hatahori falu ndia hambu masoi-masodak numa faa moꞌok naa mai.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Faa naa dadi neu netuduk esa, sama leo faik fo ei sarani. Sarani naa natudu nae, Manetualain nakamboꞌik ei numa ei sala-singgom mai, nahuu Yesus Karistus nasoda fali numa mamaten mai ena. Neu ara sarani ei naa, ara ta radiu ei fo tao ralalao ei ao-inam mara. Ndondoon ndia, ei ndara fangga hehelu-bartaak mia Manetualain, fo nau tao nalalao ei dalem mara. No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ma tao hata fo ndoos.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Hatematak ia Yesus hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu ena. Nai naa, Ana nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen lain, nai Manetualain boboa konan. De atar marai nusa tetuk do inggu temak, basa koasar ma mana toꞌu koasar muste nenene neu Karistus rakandoo.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.