1 Coríntios 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Hatematak ia, au ae kokolak laꞌe-neu mbaa fo hatahorir paken neu sosonggok. Ita basa ngga bubuluk noꞌuk ka laꞌe-neu dedeꞌa kara iar ena. Mana dadi neu dedeꞌak ndia, mete ma hatahori bubuluk noꞌuk ka, ana bisa koa ao, huu ana duꞌa nae, ndia malelan lena heni hatahori laen nara. Malole lenak, ita tasue-laik neu hatahori laen leo. Huu, naa ndia tao nala basa hatahorir dadi barakai fo bisa rakatataka rala dook ka.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mete ma hambu hatahori tao aon bubuluk ena, naa natudu nae, ndia malelan bei ta matetu-mandaik.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Tehuu mete ma hambu hatahori sue-lai neu Manetualain, na, Lamatuak nalelan ena. Naa, ndia nenenin lenak.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dadi mete ma hatahori naꞌa mbaa fo pake ritan neu songgo-tangguk, ita basa ngga bubuluk tae, buas sosonggok manai dae-bafok ia, ta Manetualain. Huu ita bubuluk tae, “Hambu kada Manetualain esak ka ndia tetebes.” Ma “basa buas sosonggok fo hatahorir rakaluku-rakatele neun, ta raena sosoa-ndandaak hata-hata.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hambu buas noꞌuk ka nai lalai ma dae-inak fo hatahorir seseik rae, ‘lamatuak’.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Tehuu soa-neu ita, Manetualain kada esak ka.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Tehuu hambu hatahori ta bubuluk dedeꞌak kara raa. Ara bei duduꞌa rakandoo laꞌe-neu buas sosonggok kara, sama leo ara duꞌa ritak fai bakahulun. Huu naa de tungga-tungga ara raꞌa mbaa fo hatahorir pake rita neu songgo-tangguk, ara duꞌa rae, “Nanaꞌak ia, dadi tunu-hotuk fo paken neu songgo-tangguk ena. Mete ma au uꞌa nanaꞌak ia, au bei neka-lili ua dedeꞌa manggarauk kara!” Dadi, naa nakalulutu duduꞌan nara losa ara ta bisa duduꞌa ndoos bali, nahuu dalen nara ta ratea.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ndia dedeꞌa huun hata? Nanaꞌak ta bisa nuni no ita teu tasare Manetualain, hetu? Mete ma ta taꞌa, ita ta tamba manggarauk. Mete ma taꞌa, ta tao nala ita dadi teu hatahori malole, hetu?
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Tehuu besa-besa, ee! Leo mae o maena haak fo tao dedeꞌak esa, bei ta bubuluk dedeꞌak naa dadi malole soa-neu o. Leo hambu toranook esa hatahori kamaherek dalen ta matea, mete ma ana mete-nita o tao matak naa, basa de ana nakatunu, na, ta malole!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 O mesa ngga bubuluk ena, dedeꞌak naa ta dadi hata-hata. Tehuu mete ma toranoo hatahori kamaherek fo dalen ta matea, mete-nita o manggatuuk muꞌa nai uma sosonggok, neu ko ana duꞌa hata? Ana duꞌa, taꞌa nanaꞌa sosonggok fo ara paken neu songgo-tangguk oo, ta dadi dedeꞌak bali soa-neu ndia boe, de ana naꞌa leo.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 O malela dedeꞌak noꞌuk ka ena. Tehuu mete ma o tao talo naa, o makalulutu hatahori dalen fo ta matea. Naa te hatahori naa, o toranoo kamaherem. Karistus oo mate soa-neun boe!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Talo ia: mete ma o toranoo dale ta mateam mara, mete-rita o tao dedeꞌak esa fo ara duꞌa rae sala, na, o tao salak fee sara ena. Ma o tao salak neu Karistus boe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Dadi mete ma au uꞌa hata fo tao ala au toranoo kamahereng tuda neni salak neu, malole lenak au hae uꞌa mbaa matak leo naak. Leo mae losa doo naa neu oo haen leo boe. Huu au ta nau fo ara tuda reni salak dale reu.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.