1 Coríntios 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatematak ia, au ae kokolak laꞌe-neu mbaa fo hatahorir paken neu sosonggok. Ita basa ngga bubuluk noꞌuk ka laꞌe-neu dedeꞌa kara iar ena. Mana dadi neu dedeꞌak ndia, mete ma hatahori bubuluk noꞌuk ka, ana bisa koa ao, huu ana duꞌa nae, ndia malelan lena heni hatahori laen nara. Malole lenak, ita tasue-laik neu hatahori laen leo. Huu, naa ndia tao nala basa hatahorir dadi barakai fo bisa rakatataka rala dook ka.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mete ma hambu hatahori tao aon bubuluk ena, naa natudu nae, ndia malelan bei ta matetu-mandaik.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Tehuu mete ma hambu hatahori sue-lai neu Manetualain, na, Lamatuak nalelan ena. Naa, ndia nenenin lenak.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Dadi mete ma hatahori naꞌa mbaa fo pake ritan neu songgo-tangguk, ita basa ngga bubuluk tae, buas sosonggok manai dae-bafok ia, ta Manetualain. Huu ita bubuluk tae, “Hambu kada Manetualain esak ka ndia tetebes.” Ma “basa buas sosonggok fo hatahorir rakaluku-rakatele neun, ta raena sosoa-ndandaak hata-hata.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Hambu buas noꞌuk ka nai lalai ma dae-inak fo hatahorir seseik rae, ‘lamatuak’.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Tehuu soa-neu ita, Manetualain kada esak ka.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Tehuu hambu hatahori ta bubuluk dedeꞌak kara raa. Ara bei duduꞌa rakandoo laꞌe-neu buas sosonggok kara, sama leo ara duꞌa ritak fai bakahulun. Huu naa de tungga-tungga ara raꞌa mbaa fo hatahorir pake rita neu songgo-tangguk, ara duꞌa rae, “Nanaꞌak ia, dadi tunu-hotuk fo paken neu songgo-tangguk ena. Mete ma au uꞌa nanaꞌak ia, au bei neka-lili ua dedeꞌa manggarauk kara!” Dadi, naa nakalulutu duduꞌan nara losa ara ta bisa duduꞌa ndoos bali, nahuu dalen nara ta ratea.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ndia dedeꞌa huun hata? Nanaꞌak ta bisa nuni no ita teu tasare Manetualain, hetu? Mete ma ta taꞌa, ita ta tamba manggarauk. Mete ma taꞌa, ta tao nala ita dadi teu hatahori malole, hetu?
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Tehuu besa-besa, ee! Leo mae o maena haak fo tao dedeꞌak esa, bei ta bubuluk dedeꞌak naa dadi malole soa-neu o. Leo hambu toranook esa hatahori kamaherek dalen ta matea, mete ma ana mete-nita o tao matak naa, basa de ana nakatunu, na, ta malole!
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 O mesa ngga bubuluk ena, dedeꞌak naa ta dadi hata-hata. Tehuu mete ma toranoo hatahori kamaherek fo dalen ta matea, mete-nita o manggatuuk muꞌa nai uma sosonggok, neu ko ana duꞌa hata? Ana duꞌa, taꞌa nanaꞌa sosonggok fo ara paken neu songgo-tangguk oo, ta dadi dedeꞌak bali soa-neu ndia boe, de ana naꞌa leo.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 O malela dedeꞌak noꞌuk ka ena. Tehuu mete ma o tao talo naa, o makalulutu hatahori dalen fo ta matea. Naa te hatahori naa, o toranoo kamaherem. Karistus oo mate soa-neun boe!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Talo ia: mete ma o toranoo dale ta mateam mara, mete-rita o tao dedeꞌak esa fo ara duꞌa rae sala, na, o tao salak fee sara ena. Ma o tao salak neu Karistus boe.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Dadi mete ma au uꞌa hata fo tao ala au toranoo kamahereng tuda neni salak neu, malole lenak au hae uꞌa mbaa matak leo naak. Leo mae losa doo naa neu oo haen leo boe. Huu au ta nau fo ara tuda reni salak dale reu.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.