1 Coríntios 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hatematak ia, au ae kokolak laꞌe-neu mbaa fo hatahorir paken neu sosonggok. Ita basa ngga bubuluk noꞌuk ka laꞌe-neu dedeꞌa kara iar ena. Mana dadi neu dedeꞌak ndia, mete ma hatahori bubuluk noꞌuk ka, ana bisa koa ao, huu ana duꞌa nae, ndia malelan lena heni hatahori laen nara. Malole lenak, ita tasue-laik neu hatahori laen leo. Huu, naa ndia tao nala basa hatahorir dadi barakai fo bisa rakatataka rala dook ka.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mete ma hambu hatahori tao aon bubuluk ena, naa natudu nae, ndia malelan bei ta matetu-mandaik.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tehuu mete ma hambu hatahori sue-lai neu Manetualain, na, Lamatuak nalelan ena. Naa, ndia nenenin lenak.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Dadi mete ma hatahori naꞌa mbaa fo pake ritan neu songgo-tangguk, ita basa ngga bubuluk tae, buas sosonggok manai dae-bafok ia, ta Manetualain. Huu ita bubuluk tae, “Hambu kada Manetualain esak ka ndia tetebes.” Ma “basa buas sosonggok fo hatahorir rakaluku-rakatele neun, ta raena sosoa-ndandaak hata-hata.”
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hambu buas noꞌuk ka nai lalai ma dae-inak fo hatahorir seseik rae, ‘lamatuak’.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Tehuu soa-neu ita, Manetualain kada esak ka.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Tehuu hambu hatahori ta bubuluk dedeꞌak kara raa. Ara bei duduꞌa rakandoo laꞌe-neu buas sosonggok kara, sama leo ara duꞌa ritak fai bakahulun. Huu naa de tungga-tungga ara raꞌa mbaa fo hatahorir pake rita neu songgo-tangguk, ara duꞌa rae, “Nanaꞌak ia, dadi tunu-hotuk fo paken neu songgo-tangguk ena. Mete ma au uꞌa nanaꞌak ia, au bei neka-lili ua dedeꞌa manggarauk kara!” Dadi, naa nakalulutu duduꞌan nara losa ara ta bisa duduꞌa ndoos bali, nahuu dalen nara ta ratea.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ndia dedeꞌa huun hata? Nanaꞌak ta bisa nuni no ita teu tasare Manetualain, hetu? Mete ma ta taꞌa, ita ta tamba manggarauk. Mete ma taꞌa, ta tao nala ita dadi teu hatahori malole, hetu?
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Tehuu besa-besa, ee! Leo mae o maena haak fo tao dedeꞌak esa, bei ta bubuluk dedeꞌak naa dadi malole soa-neu o. Leo hambu toranook esa hatahori kamaherek dalen ta matea, mete ma ana mete-nita o tao matak naa, basa de ana nakatunu, na, ta malole!
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 O mesa ngga bubuluk ena, dedeꞌak naa ta dadi hata-hata. Tehuu mete ma toranoo hatahori kamaherek fo dalen ta matea, mete-nita o manggatuuk muꞌa nai uma sosonggok, neu ko ana duꞌa hata? Ana duꞌa, taꞌa nanaꞌa sosonggok fo ara paken neu songgo-tangguk oo, ta dadi dedeꞌak bali soa-neu ndia boe, de ana naꞌa leo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 O malela dedeꞌak noꞌuk ka ena. Tehuu mete ma o tao talo naa, o makalulutu hatahori dalen fo ta matea. Naa te hatahori naa, o toranoo kamaherem. Karistus oo mate soa-neun boe!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Talo ia: mete ma o toranoo dale ta mateam mara, mete-rita o tao dedeꞌak esa fo ara duꞌa rae sala, na, o tao salak fee sara ena. Ma o tao salak neu Karistus boe.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Dadi mete ma au uꞌa hata fo tao ala au toranoo kamahereng tuda neni salak neu, malole lenak au hae uꞌa mbaa matak leo naak. Leo mae losa doo naa neu oo haen leo boe. Huu au ta nau fo ara tuda reni salak dale reu.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.