1 Coríntios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au amanene rae, hambu hatahori esa nai ei saranim dale, naeok no inak. Naa te hata fo ana taok naa, manggaraun lena heni hatahori ta mana nalela Manetualain. Huu ana soa sunggu-soro no ndia ina mbala heli-helin!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Tehuu ei koa aom mara bali, leo bali ei saranim neulauk a mesan! Ndondoon ndia, ei muste mae ma mameda susa. Hatahori matak naa, ei muste husi henin neni dook ka neu!
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Leo mae ita takadodook esa no esa, tehuu au daleng leo nai ei. De au aketu hatahori manggarauk naa dedeꞌan ena, sama leo au nai naa memak.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Au aena haak aketu-aladi talo naa, nahuu Yesus dadi neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nedenun. Ei muste manggatuuk makabua fo maketu-maladi dedeꞌak naa, menik Lamatuak naden. Au daleng oo sama-sama no ei boe.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 De ei muste loo lima hatahori naa neni nitur malanggan neu, mita fo doo-doo boe ma hatahori naa nggari heni dedeꞌa manggarauk kara fo manai dalen dale. Mete ma ita Lamatuan fali mai, na, neu ko Ana bisa tao nasoi-nasoda hatahori naa numa ndia sala-singgon mai.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ta malole, mete ma ei mabafa loa! Boso lilii-ndondou mae, ita babalik laru taꞌik baꞌu anak ka, fo tao kaifuu roti katematuan. Laru taꞌik naa, sama leo hatahori manggaraun. De mete ma elan fo ana tao manggarauk nai ei taladam, neu ko hatahori saranik laen nara oo tungga doꞌo-doꞌo tao manggarauk boe!
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Husi heni hatahori manggarauk naa numa ei saranim mai, sama leo fai bakahulun hatahori Yahudir nggari heni basa laru taꞌik numa sira uman nara mai, fo sadia raꞌa feta Paska. No dalak naa, dei fo ei bisa dadi fali leo hatahori fo ta mana naena manggarauk nai ndia dalen dale bali. Ei muste dadi talo naa. Fai bakahulun, ara hala bibi lombo ana fo ta mana naena salak fo tao feta Paska tunu-hotun. Mai bakahiton, ara hala rakanisa Manetualain Hatahori Malalaon, fo dadi tunu-hotuk mana tao nalalao ita dalen.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Fai bakahulun, hatahori Yahudir raꞌa feta Paska pake roti lepa-nggees, ta mana pake laru taꞌik. Hatematak ia ita sama leo roti fo ta mana pake laru taꞌik naa. Huu naa de, muste tanea ita aon fo boso tao dedeꞌa manggarauk kara, ma boso tao makahehedik hatahori laen dalen. Ita muste kokolak tetebes takandoo. No dalak naa, hatahori mete-rita rae, ita tao basa-basan tungga ita dale susuen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Fai bakahulun, au surak ita susurak ae, “Boso makabubua mia hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Au ta aena duduꞌak fo ei boso makabubua mia basa hatahorir marai dae-bafok ia, fo ta mana tao matak neu Manetualain, do hatahori bare-naꞌo, do hatahori pepeko-lelekok fo kedi-ira nala hatahori bua-baꞌun, do mana songgo-tangguk kara. Mete ma talo naa, na, ei muste tao aom mara lenggo feꞌe numa basa hatahorir marai dae-bafok ia mai.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tehuu hatematak ia, dedeꞌak fo au kokolak naa, ndia: ei boso makabua mia hatahori fo mana nae ndia dadi hatahori saranik, naa te ana kada laꞌok sala do, mana bare-naꞌo do, mana songgo-tangguk do, mana kokolak nakalulutu hatahori naden do, mana mafu kamaberak do, mana pepeko-lelekok fo nau haꞌi nala hatahori bua-baꞌun. Ita boso takabua to hatahori matak leo naak kara. Boso manggatuuk miꞌa-minu mia sara bali!
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ei maena haak fo timba-tai hatahori saranik kara leleo-lalaꞌon. Tehuu au ta aena haak fo aketu-aladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Huu Ndia mesa kana ndia neu ko naketu-naladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Ndia. Tehuu ei boso lilii-ndondou neu Manetualain Susura Malalaon mana surak nae, “Hatahori fo mana seseik aon dadi neu Manetualain hatahorin, tehuu ana soa tao dedeꞌa manggarauk kara husi nggari henin leo!”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.