1 Coríntios 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Au amanene rae, hambu hatahori esa nai ei saranim dale, naeok no inak. Naa te hata fo ana taok naa, manggaraun lena heni hatahori ta mana nalela Manetualain. Huu ana soa sunggu-soro no ndia ina mbala heli-helin!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Tehuu ei koa aom mara bali, leo bali ei saranim neulauk a mesan! Ndondoon ndia, ei muste mae ma mameda susa. Hatahori matak naa, ei muste husi henin neni dook ka neu!
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Leo mae ita takadodook esa no esa, tehuu au daleng leo nai ei. De au aketu hatahori manggarauk naa dedeꞌan ena, sama leo au nai naa memak.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Au aena haak aketu-aladi talo naa, nahuu Yesus dadi neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nedenun. Ei muste manggatuuk makabua fo maketu-maladi dedeꞌak naa, menik Lamatuak naden. Au daleng oo sama-sama no ei boe.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 De ei muste loo lima hatahori naa neni nitur malanggan neu, mita fo doo-doo boe ma hatahori naa nggari heni dedeꞌa manggarauk kara fo manai dalen dale. Mete ma ita Lamatuan fali mai, na, neu ko Ana bisa tao nasoi-nasoda hatahori naa numa ndia sala-singgon mai.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Ta malole, mete ma ei mabafa loa! Boso lilii-ndondou mae, ita babalik laru taꞌik baꞌu anak ka, fo tao kaifuu roti katematuan. Laru taꞌik naa, sama leo hatahori manggaraun. De mete ma elan fo ana tao manggarauk nai ei taladam, neu ko hatahori saranik laen nara oo tungga doꞌo-doꞌo tao manggarauk boe!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Husi heni hatahori manggarauk naa numa ei saranim mai, sama leo fai bakahulun hatahori Yahudir nggari heni basa laru taꞌik numa sira uman nara mai, fo sadia raꞌa feta Paska. No dalak naa, dei fo ei bisa dadi fali leo hatahori fo ta mana naena manggarauk nai ndia dalen dale bali. Ei muste dadi talo naa. Fai bakahulun, ara hala bibi lombo ana fo ta mana naena salak fo tao feta Paska tunu-hotun. Mai bakahiton, ara hala rakanisa Manetualain Hatahori Malalaon, fo dadi tunu-hotuk mana tao nalalao ita dalen.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Fai bakahulun, hatahori Yahudir raꞌa feta Paska pake roti lepa-nggees, ta mana pake laru taꞌik. Hatematak ia ita sama leo roti fo ta mana pake laru taꞌik naa. Huu naa de, muste tanea ita aon fo boso tao dedeꞌa manggarauk kara, ma boso tao makahehedik hatahori laen dalen. Ita muste kokolak tetebes takandoo. No dalak naa, hatahori mete-rita rae, ita tao basa-basan tungga ita dale susuen.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Fai bakahulun, au surak ita susurak ae, “Boso makabubua mia hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.”
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Au ta aena duduꞌak fo ei boso makabubua mia basa hatahorir marai dae-bafok ia, fo ta mana tao matak neu Manetualain, do hatahori bare-naꞌo, do hatahori pepeko-lelekok fo kedi-ira nala hatahori bua-baꞌun, do mana songgo-tangguk kara. Mete ma talo naa, na, ei muste tao aom mara lenggo feꞌe numa basa hatahorir marai dae-bafok ia mai.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tehuu hatematak ia, dedeꞌak fo au kokolak naa, ndia: ei boso makabua mia hatahori fo mana nae ndia dadi hatahori saranik, naa te ana kada laꞌok sala do, mana bare-naꞌo do, mana songgo-tangguk do, mana kokolak nakalulutu hatahori naden do, mana mafu kamaberak do, mana pepeko-lelekok fo nau haꞌi nala hatahori bua-baꞌun. Ita boso takabua to hatahori matak leo naak kara. Boso manggatuuk miꞌa-minu mia sara bali!
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ei maena haak fo timba-tai hatahori saranik kara leleo-lalaꞌon. Tehuu au ta aena haak fo aketu-aladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Huu Ndia mesa kana ndia neu ko naketu-naladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Ndia. Tehuu ei boso lilii-ndondou neu Manetualain Susura Malalaon mana surak nae, “Hatahori fo mana seseik aon dadi neu Manetualain hatahorin, tehuu ana soa tao dedeꞌa manggarauk kara husi nggari henin leo!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.