1 Coríntios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au amanene rae, hambu hatahori esa nai ei saranim dale, naeok no inak. Naa te hata fo ana taok naa, manggaraun lena heni hatahori ta mana nalela Manetualain. Huu ana soa sunggu-soro no ndia ina mbala heli-helin!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tehuu ei koa aom mara bali, leo bali ei saranim neulauk a mesan! Ndondoon ndia, ei muste mae ma mameda susa. Hatahori matak naa, ei muste husi henin neni dook ka neu!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Leo mae ita takadodook esa no esa, tehuu au daleng leo nai ei. De au aketu hatahori manggarauk naa dedeꞌan ena, sama leo au nai naa memak.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Au aena haak aketu-aladi talo naa, nahuu Yesus dadi neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nedenun. Ei muste manggatuuk makabua fo maketu-maladi dedeꞌak naa, menik Lamatuak naden. Au daleng oo sama-sama no ei boe.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 De ei muste loo lima hatahori naa neni nitur malanggan neu, mita fo doo-doo boe ma hatahori naa nggari heni dedeꞌa manggarauk kara fo manai dalen dale. Mete ma ita Lamatuan fali mai, na, neu ko Ana bisa tao nasoi-nasoda hatahori naa numa ndia sala-singgon mai.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ta malole, mete ma ei mabafa loa! Boso lilii-ndondou mae, ita babalik laru taꞌik baꞌu anak ka, fo tao kaifuu roti katematuan. Laru taꞌik naa, sama leo hatahori manggaraun. De mete ma elan fo ana tao manggarauk nai ei taladam, neu ko hatahori saranik laen nara oo tungga doꞌo-doꞌo tao manggarauk boe!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Husi heni hatahori manggarauk naa numa ei saranim mai, sama leo fai bakahulun hatahori Yahudir nggari heni basa laru taꞌik numa sira uman nara mai, fo sadia raꞌa feta Paska. No dalak naa, dei fo ei bisa dadi fali leo hatahori fo ta mana naena manggarauk nai ndia dalen dale bali. Ei muste dadi talo naa. Fai bakahulun, ara hala bibi lombo ana fo ta mana naena salak fo tao feta Paska tunu-hotun. Mai bakahiton, ara hala rakanisa Manetualain Hatahori Malalaon, fo dadi tunu-hotuk mana tao nalalao ita dalen.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Fai bakahulun, hatahori Yahudir raꞌa feta Paska pake roti lepa-nggees, ta mana pake laru taꞌik. Hatematak ia ita sama leo roti fo ta mana pake laru taꞌik naa. Huu naa de, muste tanea ita aon fo boso tao dedeꞌa manggarauk kara, ma boso tao makahehedik hatahori laen dalen. Ita muste kokolak tetebes takandoo. No dalak naa, hatahori mete-rita rae, ita tao basa-basan tungga ita dale susuen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Fai bakahulun, au surak ita susurak ae, “Boso makabubua mia hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Au ta aena duduꞌak fo ei boso makabubua mia basa hatahorir marai dae-bafok ia, fo ta mana tao matak neu Manetualain, do hatahori bare-naꞌo, do hatahori pepeko-lelekok fo kedi-ira nala hatahori bua-baꞌun, do mana songgo-tangguk kara. Mete ma talo naa, na, ei muste tao aom mara lenggo feꞌe numa basa hatahorir marai dae-bafok ia mai.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Tehuu hatematak ia, dedeꞌak fo au kokolak naa, ndia: ei boso makabua mia hatahori fo mana nae ndia dadi hatahori saranik, naa te ana kada laꞌok sala do, mana bare-naꞌo do, mana songgo-tangguk do, mana kokolak nakalulutu hatahori naden do, mana mafu kamaberak do, mana pepeko-lelekok fo nau haꞌi nala hatahori bua-baꞌun. Ita boso takabua to hatahori matak leo naak kara. Boso manggatuuk miꞌa-minu mia sara bali!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ei maena haak fo timba-tai hatahori saranik kara leleo-lalaꞌon. Tehuu au ta aena haak fo aketu-aladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Huu Ndia mesa kana ndia neu ko naketu-naladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Ndia. Tehuu ei boso lilii-ndondou neu Manetualain Susura Malalaon mana surak nae, “Hatahori fo mana seseik aon dadi neu Manetualain hatahorin, tehuu ana soa tao dedeꞌa manggarauk kara husi nggari henin leo!”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.