1 Coríntios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au amanene rae, hambu hatahori esa nai ei saranim dale, naeok no inak. Naa te hata fo ana taok naa, manggaraun lena heni hatahori ta mana nalela Manetualain. Huu ana soa sunggu-soro no ndia ina mbala heli-helin!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Tehuu ei koa aom mara bali, leo bali ei saranim neulauk a mesan! Ndondoon ndia, ei muste mae ma mameda susa. Hatahori matak naa, ei muste husi henin neni dook ka neu!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Leo mae ita takadodook esa no esa, tehuu au daleng leo nai ei. De au aketu hatahori manggarauk naa dedeꞌan ena, sama leo au nai naa memak.
3 — ausente —
4 Au aena haak aketu-aladi talo naa, nahuu Yesus dadi neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nedenun. Ei muste manggatuuk makabua fo maketu-maladi dedeꞌak naa, menik Lamatuak naden. Au daleng oo sama-sama no ei boe.
4 — ausente —
5 De ei muste loo lima hatahori naa neni nitur malanggan neu, mita fo doo-doo boe ma hatahori naa nggari heni dedeꞌa manggarauk kara fo manai dalen dale. Mete ma ita Lamatuan fali mai, na, neu ko Ana bisa tao nasoi-nasoda hatahori naa numa ndia sala-singgon mai.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ta malole, mete ma ei mabafa loa! Boso lilii-ndondou mae, ita babalik laru taꞌik baꞌu anak ka, fo tao kaifuu roti katematuan. Laru taꞌik naa, sama leo hatahori manggaraun. De mete ma elan fo ana tao manggarauk nai ei taladam, neu ko hatahori saranik laen nara oo tungga doꞌo-doꞌo tao manggarauk boe!
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Husi heni hatahori manggarauk naa numa ei saranim mai, sama leo fai bakahulun hatahori Yahudir nggari heni basa laru taꞌik numa sira uman nara mai, fo sadia raꞌa feta Paska. No dalak naa, dei fo ei bisa dadi fali leo hatahori fo ta mana naena manggarauk nai ndia dalen dale bali. Ei muste dadi talo naa. Fai bakahulun, ara hala bibi lombo ana fo ta mana naena salak fo tao feta Paska tunu-hotun. Mai bakahiton, ara hala rakanisa Manetualain Hatahori Malalaon, fo dadi tunu-hotuk mana tao nalalao ita dalen.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Fai bakahulun, hatahori Yahudir raꞌa feta Paska pake roti lepa-nggees, ta mana pake laru taꞌik. Hatematak ia ita sama leo roti fo ta mana pake laru taꞌik naa. Huu naa de, muste tanea ita aon fo boso tao dedeꞌa manggarauk kara, ma boso tao makahehedik hatahori laen dalen. Ita muste kokolak tetebes takandoo. No dalak naa, hatahori mete-rita rae, ita tao basa-basan tungga ita dale susuen.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Fai bakahulun, au surak ita susurak ae, “Boso makabubua mia hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Au ta aena duduꞌak fo ei boso makabubua mia basa hatahorir marai dae-bafok ia, fo ta mana tao matak neu Manetualain, do hatahori bare-naꞌo, do hatahori pepeko-lelekok fo kedi-ira nala hatahori bua-baꞌun, do mana songgo-tangguk kara. Mete ma talo naa, na, ei muste tao aom mara lenggo feꞌe numa basa hatahorir marai dae-bafok ia mai.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Tehuu hatematak ia, dedeꞌak fo au kokolak naa, ndia: ei boso makabua mia hatahori fo mana nae ndia dadi hatahori saranik, naa te ana kada laꞌok sala do, mana bare-naꞌo do, mana songgo-tangguk do, mana kokolak nakalulutu hatahori naden do, mana mafu kamaberak do, mana pepeko-lelekok fo nau haꞌi nala hatahori bua-baꞌun. Ita boso takabua to hatahori matak leo naak kara. Boso manggatuuk miꞌa-minu mia sara bali!
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ei maena haak fo timba-tai hatahori saranik kara leleo-lalaꞌon. Tehuu au ta aena haak fo aketu-aladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain.
12 — ausente —
13 Huu Ndia mesa kana ndia neu ko naketu-naladi dedeꞌak fee hatahori fo ta mana namahere neu Ndia. Tehuu ei boso lilii-ndondou neu Manetualain Susura Malalaon mana surak nae, “Hatahori fo mana seseik aon dadi neu Manetualain hatahorin, tehuu ana soa tao dedeꞌa manggarauk kara husi nggari henin leo!”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.