1 Coríntios 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue nggara ein! Fai bakahulun, neu au uni ei neti, au buka afada ei Manetualain nanae nemeninon, fo fai bakahulun hatahori dae-bafok bei ta ralelan. Tehuu au ta uni dedeꞌa-kokolak naa fo kokolak koa ao. Ma au oo ta pake dedeꞌa binir fo atudu au malela heli-heling boe.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Neu au sama-sama ua ei, au duꞌa talo ia: au nau atudu kada dedeꞌak esa, ndia Yesus Karistus. Ndia naa, Hatahori fo Manetualain helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai ena, fo nae nadenun mai. Tehuu neu Yesus mai, hatahorir paku rakanisan numa ai ngganggek lain. Kada dedeꞌak naa mesa kana, ndia au nau kokolak kana akandoo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Fai maneuk kara, neu au bei sama-sama ua ei, au ameda ta abeꞌi, ma au oo amataꞌu ma dere bebe-bebe boe.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Au kokolang ma au hara hehelung naa, rofok a mesan, de hatahorir bisa ralelan no muda hiek. Au ta soba pake dedeꞌa-kokolak lena-lenak fo kokoe ei. Taa! Tehuu neu au kokolak naa, manggaledok ena ae, Manetualain Dula-dale Malalaon ndia koladu au, ma Ndia koasan nai au dale.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Au duꞌa, ta malole mete ma ei mamahere neu Manetualain, nahuu ei mamanene kada hatahori dae-bafok dedeꞌa-kokola malelan a mesan. Malole lenak ei mamahere neu Manetualain, nahuu Ana natudu Ndia koasan neu ei.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naa te, neu ai makokola aok mia hatahori manggalalasik nai nemeheherem dale, ai manori pake dedeꞌa-kokolak mana maso duduꞌa-aꞌafi neulauk. Tehuu ta mana maso duduꞌa-aꞌafi neulauk tungga hatahori dae-bafok duduꞌan, do tungga hata fo hatahori mana toꞌu parendar hii ranori hatematak ia. Huu sira iar, neu ko ta toꞌu koasa rakandoo.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Tehuu ai manori kada nanae malelak mana konda numa Manetualain mai. Lele uluk neu dae-bafok bei ta dadi, Manetualain nafuni nanaen nara raa. Tehuu Ana naketu basa ena fo hatematak ia Ana nae buka nanae nemeninok naa soa-neu ita, mita fo nesik Ndia ta neni babanggan, ita hambu babaꞌe-babatik noꞌuk ka.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tehuu hatahorir fo hatematak ia mana toꞌu parenda, ara ta ralela Manetualain malelan teteben. Mete ma ara ralela, ta bisa dadi ara paku rakanisa ita Lamatuan fo ta neni babanggak naa, nai ai ngganggek lain.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Nai Susura Malalaok neni surak laꞌe-neu Manetualain nanae nemeninon fo fai bakahulun bei nefunik nae,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Memak fai bakahulun, hatahorir ta ralela dedeꞌak kara raa, tehuu hatematak ia Manetualain pake Ndia Dula-dalen ena, fo tao dedeꞌak kara raa neni bukak soa-neu ita.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ita esa-esak taena dula-dalek nai ita dale heli-helin dale. Huu naa de ita hatahori dae-bafok duduꞌan ma hihiru-heheon ta sama. Ma ta hambu hatahori laen fo bubuluk no tetuk ita dale kuru-eron, kada ita dula-dalen mesa kana. Leo naak oo no Manetualain boe. Ta hambu hatahori esa boe na, bubuluk Manetualain dale kuru-eron. Kada Ndia Dula-dalen mesa kana ndia bubuluk tebe-tebe.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ita simbo tala Manetualain Dula-dalen ena, de Ana ndia koladu ita. Huu naa de ita ta tungga hatahori manai dae-bafok ia duduꞌan. De ita bisa talela basa dedeꞌa neulauk kara fo Ana adu nalan fee ita ena, nahuu Manetualain Dula-dalen nai ita dalen.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Dedeꞌak kara raa, ndia ita tasiꞌe kokolak kasa. Ai mafada basa dedeꞌak kara raa fo Manetualain Dula-dalen nanori neu ai. Ai ta fee nenorik pake dedeꞌa-kokolak fo maso duduꞌa-aꞌafi neulauk tungga hatahori dae-bafok duduꞌan. Tehuu ai fee nenorik pake dedeꞌa-kokolak numa Manetualain Dula-dalen mai, soa-neu hatahori mana nalela Lamatuak.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Tehuu mete ma hambu hatahori ta nalela Manetualain Dula-dalen, boe ma ana namanene ai kokolan, ana ta simbok no malole. Ana duꞌa nae, “Hata naa? Ta bisa maso nai duduꞌa-aꞌafik!” Naa te leo mae talo bee oo hatahori naa ta bisa nalela dedeꞌak kara raa, huu ana ta leo-laꞌo nakaesa no Manetualain Dula-dalen boe.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Hatahori fo mana leo-laꞌo nakaesa no Manetualain Dula-dalen, dei fo bisa nalela basa dedeꞌak kara raa, ma bisa bubuluk bee ndia tetebes sara. Tehuu hatahori laen nara ta uku-sudi rala hatahori naa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Bisa talo bee? Sama leo neni surak nai Susura Malalaok dale nae,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.