1 Coríntios 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hatematak ia au ae surak laꞌe-neu doik naa, fo ei maduduru malak ena, fo doi-sou neu Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Au afada hatahori kamaherek kara marai profensi Galatia ena fo ara muste raduduru doik naa. Hatematak ia ei oo muste tao tungga talo naa boe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga fai menggu, basa hatahorir muste mbeda sira doin baꞌu anak numa sira mbuse titin mai. Boso mahani au mamaing, dei fo ei mulai maote maduduru doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Mete ma au mai ena, na, matudu ei hatahorim mara fo ei mamaheren, fo reni doi doi-souk naa, fee Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Basa naa, dei fo au surak susurak fo akalelelak kasa reu malangga saranik manai naa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Mete ma ei duꞌa mae, malole mete ma au oo tungga boe, na, ai bisa miu sama-sama.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mete ma au laꞌok ndule profensi Makedonia lena, dei fo au uni ei neti. Tehuu au bei nau uni Makedonia uu dei.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Basa naa, dei fo au nau leo taak ua ei dook ka faa; fama te losa fai makasufuk katemak esa. Basa boe ma ei bisa mia au losa mamanak esa bali.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Au nanaeng uni ei neti, ta kada fai kekeꞌuk ka. Au nau leo ua ei dook ka faa, mete ma naa tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu au bei nau leo nai kota Epesus ia losa fai malole Pentakosta, [fo ndia faik lima hulu numa basa fai malole Paska mai.]
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Leo mae hambu hatahori noꞌuk ka laban Lamatuak ue-osan, tehuu au bei bisa aue-osa noꞌuk ka, nahuu nai ia bei hambu lelak neulaun seli.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Mete ma Timotius dadi neni ei neti, simbok malan no malole, fo ana hae duduꞌa hata-hata. Huu ndia ia, ita Lamatuan hatahori mana maue-osan, sama leo au.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Boso elan fo hatahori meten no kada puik kana. Tulun neun, losa ana fali no masodak, fo ana bisa fali neni au mai. Huu au ma toranook laen nara, mahanin.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita toranoon Apolos ena fo ana neti tiro ei ma toranook laen nara. Tehuu ana bei ta nau neti hatematak ia. Kada mahani a leo, mete ma ana hambu fai lelak, dei fo ana neti.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ei muste manea aom matalolole! Ei muste makatataka fo mamahere makandoo neu Lamatuak! Boso mamataꞌu! Tao matea aom!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ei tao hata a mesan, na, natudu dedeꞌak esa ndia susue-lalaik.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Toranoo susue nggara ein! Ei basa ngga bubuluk mae, kaꞌa Stefanus no ndia uma isin dadi reu hatahori makasososak fo mana ramahere neu Karistus nai profensi Akaya naa. Ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo raono-lalau basa hatahori kamaherek kara marai naa. Dadi au oke fo
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ei mamanene neu sara ma neu hatahori matak leo naak kara. Ndia, hatahorir fo mana raue-osa no bebeꞌi barakaik fo sama-sama raono-lalau hatahori kamaherek kara.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Au hii alan seli nau mete-ita ei. Au daleng mbena sau-sau, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ara mai rai ia. No dalak naa, ara nggati ei.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ara ratetea au daleng, sama leo ara oo ratetea ei dalem boe. Ei muste fee hada-horomatak neu hatahori matak leo naak kara.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Hatahori saranik kara marai profensi Asia haitua hara masodak soa-neu ei. Kaꞌa Akila no saon, kaꞌa inak Priskila, ma basa hatahori laen nara mana rasiꞌe rakabua nai sira uman oo haitua hara masodak boe, te sira oo rakaesa rakandoo ro ita Lamatuan boe.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Basa hatahori kamaherek kara marai ia oo haitua hara masodak boe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Soba mete dei! Au, Paulus, pake au lima heli-heling fo surak dedeꞌa deꞌek talo ia: Soda-molek!
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 See ta naena susue-lalaik neu ita Lamatuan, neu ko Manetualain fee huku-dokik neun.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Au oke-hule fo Yesus, ita Lamatuan natudu Ndia dale susuen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Au sue-lai neu ei basa ngga, nahuu ita sama-sama takaesa to Karistus fo Manetualain nadenun mai ena.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.