1 Coríntios 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hatematak ia au ae surak laꞌe-neu doik naa, fo ei maduduru malak ena, fo doi-sou neu Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Au afada hatahori kamaherek kara marai profensi Galatia ena fo ara muste raduduru doik naa. Hatematak ia ei oo muste tao tungga talo naa boe.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga fai menggu, basa hatahorir muste mbeda sira doin baꞌu anak numa sira mbuse titin mai. Boso mahani au mamaing, dei fo ei mulai maote maduduru doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Mete ma au mai ena, na, matudu ei hatahorim mara fo ei mamaheren, fo reni doi doi-souk naa, fee Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Basa naa, dei fo au surak susurak fo akalelelak kasa reu malangga saranik manai naa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Mete ma ei duꞌa mae, malole mete ma au oo tungga boe, na, ai bisa miu sama-sama.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mete ma au laꞌok ndule profensi Makedonia lena, dei fo au uni ei neti. Tehuu au bei nau uni Makedonia uu dei.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Basa naa, dei fo au nau leo taak ua ei dook ka faa; fama te losa fai makasufuk katemak esa. Basa boe ma ei bisa mia au losa mamanak esa bali.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Au nanaeng uni ei neti, ta kada fai kekeꞌuk ka. Au nau leo ua ei dook ka faa, mete ma naa tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu au bei nau leo nai kota Epesus ia losa fai malole Pentakosta, [fo ndia faik lima hulu numa basa fai malole Paska mai.]
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Leo mae hambu hatahori noꞌuk ka laban Lamatuak ue-osan, tehuu au bei bisa aue-osa noꞌuk ka, nahuu nai ia bei hambu lelak neulaun seli.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mete ma Timotius dadi neni ei neti, simbok malan no malole, fo ana hae duduꞌa hata-hata. Huu ndia ia, ita Lamatuan hatahori mana maue-osan, sama leo au.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Boso elan fo hatahori meten no kada puik kana. Tulun neun, losa ana fali no masodak, fo ana bisa fali neni au mai. Huu au ma toranook laen nara, mahanin.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita toranoon Apolos ena fo ana neti tiro ei ma toranook laen nara. Tehuu ana bei ta nau neti hatematak ia. Kada mahani a leo, mete ma ana hambu fai lelak, dei fo ana neti.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ei muste manea aom matalolole! Ei muste makatataka fo mamahere makandoo neu Lamatuak! Boso mamataꞌu! Tao matea aom!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Ei tao hata a mesan, na, natudu dedeꞌak esa ndia susue-lalaik.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Toranoo susue nggara ein! Ei basa ngga bubuluk mae, kaꞌa Stefanus no ndia uma isin dadi reu hatahori makasososak fo mana ramahere neu Karistus nai profensi Akaya naa. Ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo raono-lalau basa hatahori kamaherek kara marai naa. Dadi au oke fo
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ei mamanene neu sara ma neu hatahori matak leo naak kara. Ndia, hatahorir fo mana raue-osa no bebeꞌi barakaik fo sama-sama raono-lalau hatahori kamaherek kara.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Au hii alan seli nau mete-ita ei. Au daleng mbena sau-sau, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ara mai rai ia. No dalak naa, ara nggati ei.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ara ratetea au daleng, sama leo ara oo ratetea ei dalem boe. Ei muste fee hada-horomatak neu hatahori matak leo naak kara.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Hatahori saranik kara marai profensi Asia haitua hara masodak soa-neu ei. Kaꞌa Akila no saon, kaꞌa inak Priskila, ma basa hatahori laen nara mana rasiꞌe rakabua nai sira uman oo haitua hara masodak boe, te sira oo rakaesa rakandoo ro ita Lamatuan boe.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Basa hatahori kamaherek kara marai ia oo haitua hara masodak boe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Soba mete dei! Au, Paulus, pake au lima heli-heling fo surak dedeꞌa deꞌek talo ia: Soda-molek!
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 See ta naena susue-lalaik neu ita Lamatuan, neu ko Manetualain fee huku-dokik neun.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Au oke-hule fo Yesus, ita Lamatuan natudu Ndia dale susuen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Au sue-lai neu ei basa ngga, nahuu ita sama-sama takaesa to Karistus fo Manetualain nadenun mai ena.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.