1 Coríntios 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatematak ia au ae surak laꞌe-neu doik naa, fo ei maduduru malak ena, fo doi-sou neu Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Au afada hatahori kamaherek kara marai profensi Galatia ena fo ara muste raduduru doik naa. Hatematak ia ei oo muste tao tungga talo naa boe.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga fai menggu, basa hatahorir muste mbeda sira doin baꞌu anak numa sira mbuse titin mai. Boso mahani au mamaing, dei fo ei mulai maote maduduru doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mete ma au mai ena, na, matudu ei hatahorim mara fo ei mamaheren, fo reni doi doi-souk naa, fee Lamatuak hatahorin nara marai Yerusalem. Basa naa, dei fo au surak susurak fo akalelelak kasa reu malangga saranik manai naa.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Mete ma ei duꞌa mae, malole mete ma au oo tungga boe, na, ai bisa miu sama-sama.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mete ma au laꞌok ndule profensi Makedonia lena, dei fo au uni ei neti. Tehuu au bei nau uni Makedonia uu dei.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Basa naa, dei fo au nau leo taak ua ei dook ka faa; fama te losa fai makasufuk katemak esa. Basa boe ma ei bisa mia au losa mamanak esa bali.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Au nanaeng uni ei neti, ta kada fai kekeꞌuk ka. Au nau leo ua ei dook ka faa, mete ma naa tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tehuu au bei nau leo nai kota Epesus ia losa fai malole Pentakosta, [fo ndia faik lima hulu numa basa fai malole Paska mai.]
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Leo mae hambu hatahori noꞌuk ka laban Lamatuak ue-osan, tehuu au bei bisa aue-osa noꞌuk ka, nahuu nai ia bei hambu lelak neulaun seli.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Mete ma Timotius dadi neni ei neti, simbok malan no malole, fo ana hae duduꞌa hata-hata. Huu ndia ia, ita Lamatuan hatahori mana maue-osan, sama leo au.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Boso elan fo hatahori meten no kada puik kana. Tulun neun, losa ana fali no masodak, fo ana bisa fali neni au mai. Huu au ma toranook laen nara, mahanin.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita toranoon Apolos ena fo ana neti tiro ei ma toranook laen nara. Tehuu ana bei ta nau neti hatematak ia. Kada mahani a leo, mete ma ana hambu fai lelak, dei fo ana neti.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ei muste manea aom matalolole! Ei muste makatataka fo mamahere makandoo neu Lamatuak! Boso mamataꞌu! Tao matea aom!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ei tao hata a mesan, na, natudu dedeꞌak esa ndia susue-lalaik.
14 Façam tudo com amor.
15 Toranoo susue nggara ein! Ei basa ngga bubuluk mae, kaꞌa Stefanus no ndia uma isin dadi reu hatahori makasososak fo mana ramahere neu Karistus nai profensi Akaya naa. Ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo raono-lalau basa hatahori kamaherek kara marai naa. Dadi au oke fo
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ei mamanene neu sara ma neu hatahori matak leo naak kara. Ndia, hatahorir fo mana raue-osa no bebeꞌi barakaik fo sama-sama raono-lalau hatahori kamaherek kara.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Au hii alan seli nau mete-ita ei. Au daleng mbena sau-sau, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ara mai rai ia. No dalak naa, ara nggati ei.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ara ratetea au daleng, sama leo ara oo ratetea ei dalem boe. Ei muste fee hada-horomatak neu hatahori matak leo naak kara.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Hatahori saranik kara marai profensi Asia haitua hara masodak soa-neu ei. Kaꞌa Akila no saon, kaꞌa inak Priskila, ma basa hatahori laen nara mana rasiꞌe rakabua nai sira uman oo haitua hara masodak boe, te sira oo rakaesa rakandoo ro ita Lamatuan boe.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Basa hatahori kamaherek kara marai ia oo haitua hara masodak boe.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Soba mete dei! Au, Paulus, pake au lima heli-heling fo surak dedeꞌa deꞌek talo ia: Soda-molek!
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 See ta naena susue-lalaik neu ita Lamatuan, neu ko Manetualain fee huku-dokik neun.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Au oke-hule fo Yesus, ita Lamatuan natudu Ndia dale susuen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Au sue-lai neu ei basa ngga, nahuu ita sama-sama takaesa to Karistus fo Manetualain nadenun mai ena.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.