1 Coríntios 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toranoo susue nggara ein! Au nau fo ei malela laꞌe-neu koasa naa ma babanggi-babaꞌek fo Lamatuak Dula-dalen feen fo ita pake.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ei bubuluk ena mae, neu ei bei ta dadi Lamatuak hatahorin nara, ei kada songgo-tanggu buas hara taak. Ei tungga no poke-mbakek neu sara.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Huu naa de au nau fo ei malela mae, ta bisa dadi hambu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Neketook neu Yesus naa!” Ma ta bisa dadi hambu hatahori fo ta mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Yesus naa, au Lamatuang fo naena haak parenda au!”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dalen fee hatahori esa-esak no ndia babanggi-babaꞌen fo ara rakalalaꞌok sira esa-esak uen. Tehuu basa babanggi-babaꞌek kara ruma Dula-dalek esa mai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Hatahorir hambu babanggi-babaꞌe mata-matak kara fo raono-lalau hatahorir, tehuu basa sara ramanene numa kada Lamatuak esak ka mai.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Hatahori hambu ues mata-matak kara fo rakalalaꞌok Lamatuak ue-osan, tehuu kada Manetualain ndia tulun asa fo rakalalaꞌok basa ues sara raa lalaꞌen.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ndia Dula-dalen neu hatahori esa-esak leleo-lalaꞌon no dalak mana feꞌek kara. De basa sara raua-ranale sama-sama fo esa bisa tulu-fali esa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ana fee babanggi-babaꞌek numa Ndia Dula-dalen koasan mai neu Ndia hatahorin nara. Ketuk simbo koasa duduꞌa naruk fo bisa ralela fee nenori-nefada mandaak tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ketuk simbo koasa malelak no mandaik fo nafada laꞌe-neu Lamatuak fo ara ralela no ledo-ledo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ketuk bali simbo koasa nemeheherek matea neu Manetualain, nahuu ara rakaesa ratalolole ro Ndia Dula-dalen. Ketuk bali simbo koasa fo tao rahai hatahori kamahedik.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ketuk bali simbo koasa tao tanda heran mata-matak kara fo ratudu Manetualain ta neni babanggan. Ketuk bali simbo koasa rambarani kokolak fo rafada Lamatuak hara hehelun no matetu-mandaik neu Ndia hatahorin nara. Ketuk bali simbo koasa duduꞌa-aꞌafi neulauk fo bubuluk dula-dalek bee ndia numa Manetualain mai ma bee ndia taa. Ketuk bali simbo koasa deꞌa-deꞌa kola-kola fo bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara tungga Dula-dalek hihiin. Ketuk bali simbo koasa fo bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan hata.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tehuu kada Dula-dalek esa ndia taon fo basa sara bisa tao ues sara raa. Ana fee hatahori esa-esak fo ara rabeꞌi raue-osa tungga Dula-dalek hihii-nanaun.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Au nau akasasamak hatahori fo mana hambu babanggi-babaꞌek kara raa no hatahori ao-inak esa. Ao-inak naa, naena babaꞌen mata-matak kara. Tehuu babaꞌek mata-matak kara raa, rakaesa dadi neu ao-inak esak ka.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kada Dula-dalek esa ndia nakaesa ita basa ngga. Huu naa de, neu ita hambu sarani, ita dadi sama leo hatahori nusak esa. Leo mae ita hatahori Yahudir, do hatahori ta Yahudir, ata-dato, do hatahori nekemboꞌik, Manetualain fee ita basa ngga Dula-dalek esak ka. Naa, sama leo ita basa ngga tinu oe mana neni masodak, numa oe matak esak ka mai.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Memak ao-inak ta numa kada babaꞌek esak ka mai. Ndia naa, dadi numa babaꞌek noꞌuk ka mai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, ta limak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai. Tebe, hetu?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Mete ma o ndiꞌi doom nae, “Au ia, ta mata boak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam dadi kada mata boak esak ka, talo bee de o bisa mamanene? Mete ma o ao-inam dadi kada ndiꞌi dook esak ka, talo bee de o bisa hae mala book?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk ena, Manetualain tao nala ita sama leo ao-inak esa, ma Ana koladu babaꞌek mata-matak tungga Ndia hihiin.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mete ma ita ao-inan dadi neu kada babaꞌek esa, na, naden ta ‘ao-inak’ ena bali, hetu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndondoon ndia, ita ao-inan babaꞌen mata-matak. Naa, ndia taon dadi neu ao-ina katemak esa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Hatahori mata boan ta bisa nakaloloek hatahori naa liman nae, “Au ta toꞌa o!” Ma hatahori langgan ta bisa nafada hatahori naa ein nae, “Au ta toꞌa o!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ndondoon ndia, hambu ao-inak babaꞌen fo ita duꞌa tae ta barakaik ma nenenin taa, tehuu ita bei toꞌa sara.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Hambu babaꞌek fo ita duꞌa tae sosoan kada baꞌu anak ka, tehuu ita bei takaboi tatalolole sara. Ma hambu babaꞌek fo ita mae tatudu sara, de ita tatana tatalolole sara.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tehuu mete ma babaꞌek fo ta tao nakamamaek ita, ita ta tao hata-hata mbali sara.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 huu Ana ta hii ita ao-inan neni bingga-baꞌek. Ana nau fo basa babaꞌek, esa susuri-memete esa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mete ma babaꞌek esa hambu susa-sonak, na, basa sara oo rameda boe. Mete ma esa simbo hada-horomatak, na, basa sara oo ramahoko tungga boe.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Soa-neu ei oo leo naak boe. Huu ei sama leo Karistus ao-inan katematuan. Hatahori kamaherek esa-esak dadi sama leo babaꞌek esa numa Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nai hatahori kamaherek kara taladan, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak kara.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ei duduꞌam talo bee? Manetualain nadenu basa hatahorir fo laꞌok reu tui-bengga Ndia hara hehelun, do? Taa. Ana tao basa hatahorir dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, do? Taa. Ana tao basa hatahorir ralela ranori, do? Taa. Ana fee koasa neu basa hatahorir fo bisa tao tanda heran, do? Taa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ana fee koasa neu basa hatahorir fo rahai hatahori kamahedik, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan, do? Taa.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ei muste mahani a ma nau simbok fo pake babanggi-babaꞌek fo nanalan lenak soa-neu hatahori noꞌuk kara.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.