1 Coríntios 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Toranoo susue nggara ein! Au nau fo ei malela laꞌe-neu koasa naa ma babanggi-babaꞌek fo Lamatuak Dula-dalen feen fo ita pake.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ei bubuluk ena mae, neu ei bei ta dadi Lamatuak hatahorin nara, ei kada songgo-tanggu buas hara taak. Ei tungga no poke-mbakek neu sara.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Huu naa de au nau fo ei malela mae, ta bisa dadi hambu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Neketook neu Yesus naa!” Ma ta bisa dadi hambu hatahori fo ta mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Yesus naa, au Lamatuang fo naena haak parenda au!”
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dalen fee hatahori esa-esak no ndia babanggi-babaꞌen fo ara rakalalaꞌok sira esa-esak uen. Tehuu basa babanggi-babaꞌek kara ruma Dula-dalek esa mai.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hatahorir hambu babanggi-babaꞌe mata-matak kara fo raono-lalau hatahorir, tehuu basa sara ramanene numa kada Lamatuak esak ka mai.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hatahori hambu ues mata-matak kara fo rakalalaꞌok Lamatuak ue-osan, tehuu kada Manetualain ndia tulun asa fo rakalalaꞌok basa ues sara raa lalaꞌen.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ndia Dula-dalen neu hatahori esa-esak leleo-lalaꞌon no dalak mana feꞌek kara. De basa sara raua-ranale sama-sama fo esa bisa tulu-fali esa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ana fee babanggi-babaꞌek numa Ndia Dula-dalen koasan mai neu Ndia hatahorin nara. Ketuk simbo koasa duduꞌa naruk fo bisa ralela fee nenori-nefada mandaak tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ketuk simbo koasa malelak no mandaik fo nafada laꞌe-neu Lamatuak fo ara ralela no ledo-ledo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ketuk bali simbo koasa nemeheherek matea neu Manetualain, nahuu ara rakaesa ratalolole ro Ndia Dula-dalen. Ketuk bali simbo koasa fo tao rahai hatahori kamahedik.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ketuk bali simbo koasa tao tanda heran mata-matak kara fo ratudu Manetualain ta neni babanggan. Ketuk bali simbo koasa rambarani kokolak fo rafada Lamatuak hara hehelun no matetu-mandaik neu Ndia hatahorin nara. Ketuk bali simbo koasa duduꞌa-aꞌafi neulauk fo bubuluk dula-dalek bee ndia numa Manetualain mai ma bee ndia taa. Ketuk bali simbo koasa deꞌa-deꞌa kola-kola fo bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara tungga Dula-dalek hihiin. Ketuk bali simbo koasa fo bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan hata.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tehuu kada Dula-dalek esa ndia taon fo basa sara bisa tao ues sara raa. Ana fee hatahori esa-esak fo ara rabeꞌi raue-osa tungga Dula-dalek hihii-nanaun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Au nau akasasamak hatahori fo mana hambu babanggi-babaꞌek kara raa no hatahori ao-inak esa. Ao-inak naa, naena babaꞌen mata-matak kara. Tehuu babaꞌek mata-matak kara raa, rakaesa dadi neu ao-inak esak ka.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kada Dula-dalek esa ndia nakaesa ita basa ngga. Huu naa de, neu ita hambu sarani, ita dadi sama leo hatahori nusak esa. Leo mae ita hatahori Yahudir, do hatahori ta Yahudir, ata-dato, do hatahori nekemboꞌik, Manetualain fee ita basa ngga Dula-dalek esak ka. Naa, sama leo ita basa ngga tinu oe mana neni masodak, numa oe matak esak ka mai.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Memak ao-inak ta numa kada babaꞌek esak ka mai. Ndia naa, dadi numa babaꞌek noꞌuk ka mai.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, ta limak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai. Tebe, hetu?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Mete ma o ndiꞌi doom nae, “Au ia, ta mata boak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam dadi kada mata boak esak ka, talo bee de o bisa mamanene? Mete ma o ao-inam dadi kada ndiꞌi dook esak ka, talo bee de o bisa hae mala book?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk ena, Manetualain tao nala ita sama leo ao-inak esa, ma Ana koladu babaꞌek mata-matak tungga Ndia hihiin.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mete ma ita ao-inan dadi neu kada babaꞌek esa, na, naden ta ‘ao-inak’ ena bali, hetu?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndondoon ndia, ita ao-inan babaꞌen mata-matak. Naa, ndia taon dadi neu ao-ina katemak esa.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hatahori mata boan ta bisa nakaloloek hatahori naa liman nae, “Au ta toꞌa o!” Ma hatahori langgan ta bisa nafada hatahori naa ein nae, “Au ta toꞌa o!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ndondoon ndia, hambu ao-inak babaꞌen fo ita duꞌa tae ta barakaik ma nenenin taa, tehuu ita bei toꞌa sara.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Hambu babaꞌek fo ita duꞌa tae sosoan kada baꞌu anak ka, tehuu ita bei takaboi tatalolole sara. Ma hambu babaꞌek fo ita mae tatudu sara, de ita tatana tatalolole sara.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Tehuu mete ma babaꞌek fo ta tao nakamamaek ita, ita ta tao hata-hata mbali sara.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 huu Ana ta hii ita ao-inan neni bingga-baꞌek. Ana nau fo basa babaꞌek, esa susuri-memete esa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Mete ma babaꞌek esa hambu susa-sonak, na, basa sara oo rameda boe. Mete ma esa simbo hada-horomatak, na, basa sara oo ramahoko tungga boe.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Soa-neu ei oo leo naak boe. Huu ei sama leo Karistus ao-inan katematuan. Hatahori kamaherek esa-esak dadi sama leo babaꞌek esa numa Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nai hatahori kamaherek kara taladan, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak kara.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ei duduꞌam talo bee? Manetualain nadenu basa hatahorir fo laꞌok reu tui-bengga Ndia hara hehelun, do? Taa. Ana tao basa hatahorir dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, do? Taa. Ana tao basa hatahorir ralela ranori, do? Taa. Ana fee koasa neu basa hatahorir fo bisa tao tanda heran, do? Taa.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ana fee koasa neu basa hatahorir fo rahai hatahori kamahedik, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan, do? Taa.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ei muste mahani a ma nau simbok fo pake babanggi-babaꞌek fo nanalan lenak soa-neu hatahori noꞌuk kara.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.