1 Coríntios 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Toranoo susue nggara ein! Au nau fo ei malela laꞌe-neu koasa naa ma babanggi-babaꞌek fo Lamatuak Dula-dalen feen fo ita pake.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ei bubuluk ena mae, neu ei bei ta dadi Lamatuak hatahorin nara, ei kada songgo-tanggu buas hara taak. Ei tungga no poke-mbakek neu sara.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Huu naa de au nau fo ei malela mae, ta bisa dadi hambu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Neketook neu Yesus naa!” Ma ta bisa dadi hambu hatahori fo ta mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Yesus naa, au Lamatuang fo naena haak parenda au!”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dalen fee hatahori esa-esak no ndia babanggi-babaꞌen fo ara rakalalaꞌok sira esa-esak uen. Tehuu basa babanggi-babaꞌek kara ruma Dula-dalek esa mai.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hatahorir hambu babanggi-babaꞌe mata-matak kara fo raono-lalau hatahorir, tehuu basa sara ramanene numa kada Lamatuak esak ka mai.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hatahori hambu ues mata-matak kara fo rakalalaꞌok Lamatuak ue-osan, tehuu kada Manetualain ndia tulun asa fo rakalalaꞌok basa ues sara raa lalaꞌen.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ndia Dula-dalen neu hatahori esa-esak leleo-lalaꞌon no dalak mana feꞌek kara. De basa sara raua-ranale sama-sama fo esa bisa tulu-fali esa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ana fee babanggi-babaꞌek numa Ndia Dula-dalen koasan mai neu Ndia hatahorin nara. Ketuk simbo koasa duduꞌa naruk fo bisa ralela fee nenori-nefada mandaak tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ketuk simbo koasa malelak no mandaik fo nafada laꞌe-neu Lamatuak fo ara ralela no ledo-ledo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ketuk bali simbo koasa nemeheherek matea neu Manetualain, nahuu ara rakaesa ratalolole ro Ndia Dula-dalen. Ketuk bali simbo koasa fo tao rahai hatahori kamahedik.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ketuk bali simbo koasa tao tanda heran mata-matak kara fo ratudu Manetualain ta neni babanggan. Ketuk bali simbo koasa rambarani kokolak fo rafada Lamatuak hara hehelun no matetu-mandaik neu Ndia hatahorin nara. Ketuk bali simbo koasa duduꞌa-aꞌafi neulauk fo bubuluk dula-dalek bee ndia numa Manetualain mai ma bee ndia taa. Ketuk bali simbo koasa deꞌa-deꞌa kola-kola fo bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara tungga Dula-dalek hihiin. Ketuk bali simbo koasa fo bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan hata.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tehuu kada Dula-dalek esa ndia taon fo basa sara bisa tao ues sara raa. Ana fee hatahori esa-esak fo ara rabeꞌi raue-osa tungga Dula-dalek hihii-nanaun.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Au nau akasasamak hatahori fo mana hambu babanggi-babaꞌek kara raa no hatahori ao-inak esa. Ao-inak naa, naena babaꞌen mata-matak kara. Tehuu babaꞌek mata-matak kara raa, rakaesa dadi neu ao-inak esak ka.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kada Dula-dalek esa ndia nakaesa ita basa ngga. Huu naa de, neu ita hambu sarani, ita dadi sama leo hatahori nusak esa. Leo mae ita hatahori Yahudir, do hatahori ta Yahudir, ata-dato, do hatahori nekemboꞌik, Manetualain fee ita basa ngga Dula-dalek esak ka. Naa, sama leo ita basa ngga tinu oe mana neni masodak, numa oe matak esak ka mai.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Memak ao-inak ta numa kada babaꞌek esak ka mai. Ndia naa, dadi numa babaꞌek noꞌuk ka mai.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, ta limak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai. Tebe, hetu?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Mete ma o ndiꞌi doom nae, “Au ia, ta mata boak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam dadi kada mata boak esak ka, talo bee de o bisa mamanene? Mete ma o ao-inam dadi kada ndiꞌi dook esak ka, talo bee de o bisa hae mala book?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk ena, Manetualain tao nala ita sama leo ao-inak esa, ma Ana koladu babaꞌek mata-matak tungga Ndia hihiin.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Mete ma ita ao-inan dadi neu kada babaꞌek esa, na, naden ta ‘ao-inak’ ena bali, hetu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndondoon ndia, ita ao-inan babaꞌen mata-matak. Naa, ndia taon dadi neu ao-ina katemak esa.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hatahori mata boan ta bisa nakaloloek hatahori naa liman nae, “Au ta toꞌa o!” Ma hatahori langgan ta bisa nafada hatahori naa ein nae, “Au ta toꞌa o!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ndondoon ndia, hambu ao-inak babaꞌen fo ita duꞌa tae ta barakaik ma nenenin taa, tehuu ita bei toꞌa sara.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Hambu babaꞌek fo ita duꞌa tae sosoan kada baꞌu anak ka, tehuu ita bei takaboi tatalolole sara. Ma hambu babaꞌek fo ita mae tatudu sara, de ita tatana tatalolole sara.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tehuu mete ma babaꞌek fo ta tao nakamamaek ita, ita ta tao hata-hata mbali sara.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 huu Ana ta hii ita ao-inan neni bingga-baꞌek. Ana nau fo basa babaꞌek, esa susuri-memete esa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Mete ma babaꞌek esa hambu susa-sonak, na, basa sara oo rameda boe. Mete ma esa simbo hada-horomatak, na, basa sara oo ramahoko tungga boe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Soa-neu ei oo leo naak boe. Huu ei sama leo Karistus ao-inan katematuan. Hatahori kamaherek esa-esak dadi sama leo babaꞌek esa numa Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nai hatahori kamaherek kara taladan, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak kara.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ei duduꞌam talo bee? Manetualain nadenu basa hatahorir fo laꞌok reu tui-bengga Ndia hara hehelun, do? Taa. Ana tao basa hatahorir dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, do? Taa. Ana tao basa hatahorir ralela ranori, do? Taa. Ana fee koasa neu basa hatahorir fo bisa tao tanda heran, do? Taa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ana fee koasa neu basa hatahorir fo rahai hatahori kamahedik, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan, do? Taa.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ei muste mahani a ma nau simbok fo pake babanggi-babaꞌek fo nanalan lenak soa-neu hatahori noꞌuk kara.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.