1 Coríntios 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Toranoo susue nggara ein! Au nau fo ei malela laꞌe-neu koasa naa ma babanggi-babaꞌek fo Lamatuak Dula-dalen feen fo ita pake.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ei bubuluk ena mae, neu ei bei ta dadi Lamatuak hatahorin nara, ei kada songgo-tanggu buas hara taak. Ei tungga no poke-mbakek neu sara.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Huu naa de au nau fo ei malela mae, ta bisa dadi hambu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Neketook neu Yesus naa!” Ma ta bisa dadi hambu hatahori fo ta mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Yesus naa, au Lamatuang fo naena haak parenda au!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dalen fee hatahori esa-esak no ndia babanggi-babaꞌen fo ara rakalalaꞌok sira esa-esak uen. Tehuu basa babanggi-babaꞌek kara ruma Dula-dalek esa mai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hatahorir hambu babanggi-babaꞌe mata-matak kara fo raono-lalau hatahorir, tehuu basa sara ramanene numa kada Lamatuak esak ka mai.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hatahori hambu ues mata-matak kara fo rakalalaꞌok Lamatuak ue-osan, tehuu kada Manetualain ndia tulun asa fo rakalalaꞌok basa ues sara raa lalaꞌen.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Manetualain natudu Ndia Dula-dalen neu hatahori esa-esak leleo-lalaꞌon no dalak mana feꞌek kara. De basa sara raua-ranale sama-sama fo esa bisa tulu-fali esa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ana fee babanggi-babaꞌek numa Ndia Dula-dalen koasan mai neu Ndia hatahorin nara. Ketuk simbo koasa duduꞌa naruk fo bisa ralela fee nenori-nefada mandaak tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ketuk simbo koasa malelak no mandaik fo nafada laꞌe-neu Lamatuak fo ara ralela no ledo-ledo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ketuk bali simbo koasa nemeheherek matea neu Manetualain, nahuu ara rakaesa ratalolole ro Ndia Dula-dalen. Ketuk bali simbo koasa fo tao rahai hatahori kamahedik.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ketuk bali simbo koasa tao tanda heran mata-matak kara fo ratudu Manetualain ta neni babanggan. Ketuk bali simbo koasa rambarani kokolak fo rafada Lamatuak hara hehelun no matetu-mandaik neu Ndia hatahorin nara. Ketuk bali simbo koasa duduꞌa-aꞌafi neulauk fo bubuluk dula-dalek bee ndia numa Manetualain mai ma bee ndia taa. Ketuk bali simbo koasa deꞌa-deꞌa kola-kola fo bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara tungga Dula-dalek hihiin. Ketuk bali simbo koasa fo bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan hata.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tehuu kada Dula-dalek esa ndia taon fo basa sara bisa tao ues sara raa. Ana fee hatahori esa-esak fo ara rabeꞌi raue-osa tungga Dula-dalek hihii-nanaun.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Au nau akasasamak hatahori fo mana hambu babanggi-babaꞌek kara raa no hatahori ao-inak esa. Ao-inak naa, naena babaꞌen mata-matak kara. Tehuu babaꞌek mata-matak kara raa, rakaesa dadi neu ao-inak esak ka.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Kada Dula-dalek esa ndia nakaesa ita basa ngga. Huu naa de, neu ita hambu sarani, ita dadi sama leo hatahori nusak esa. Leo mae ita hatahori Yahudir, do hatahori ta Yahudir, ata-dato, do hatahori nekemboꞌik, Manetualain fee ita basa ngga Dula-dalek esak ka. Naa, sama leo ita basa ngga tinu oe mana neni masodak, numa oe matak esak ka mai.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Memak ao-inak ta numa kada babaꞌek esak ka mai. Ndia naa, dadi numa babaꞌek noꞌuk ka mai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Leo o eim nae, “Au ia, ta limak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai. Tebe, hetu?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Mete ma o ndiꞌi doom nae, “Au ia, ta mata boak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam dadi kada mata boak esak ka, talo bee de o bisa mamanene? Mete ma o ao-inam dadi kada ndiꞌi dook esak ka, talo bee de o bisa hae mala book?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tehuu ei bubuluk ena, Manetualain tao nala ita sama leo ao-inak esa, ma Ana koladu babaꞌek mata-matak tungga Ndia hihiin.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Mete ma ita ao-inan dadi neu kada babaꞌek esa, na, naden ta ‘ao-inak’ ena bali, hetu?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Tehuu ndondoon ndia, ita ao-inan babaꞌen mata-matak. Naa, ndia taon dadi neu ao-ina katemak esa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Hatahori mata boan ta bisa nakaloloek hatahori naa liman nae, “Au ta toꞌa o!” Ma hatahori langgan ta bisa nafada hatahori naa ein nae, “Au ta toꞌa o!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ndondoon ndia, hambu ao-inak babaꞌen fo ita duꞌa tae ta barakaik ma nenenin taa, tehuu ita bei toꞌa sara.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Hambu babaꞌek fo ita duꞌa tae sosoan kada baꞌu anak ka, tehuu ita bei takaboi tatalolole sara. Ma hambu babaꞌek fo ita mae tatudu sara, de ita tatana tatalolole sara.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Tehuu mete ma babaꞌek fo ta tao nakamamaek ita, ita ta tao hata-hata mbali sara.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 huu Ana ta hii ita ao-inan neni bingga-baꞌek. Ana nau fo basa babaꞌek, esa susuri-memete esa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mete ma babaꞌek esa hambu susa-sonak, na, basa sara oo rameda boe. Mete ma esa simbo hada-horomatak, na, basa sara oo ramahoko tungga boe.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Soa-neu ei oo leo naak boe. Huu ei sama leo Karistus ao-inan katematuan. Hatahori kamaherek esa-esak dadi sama leo babaꞌek esa numa Karistus ao-inan mai.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nai hatahori kamaherek kara taladan, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak kara.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ei duduꞌam talo bee? Manetualain nadenu basa hatahorir fo laꞌok reu tui-bengga Ndia hara hehelun, do? Taa. Ana tao basa hatahorir dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, do? Taa. Ana tao basa hatahorir ralela ranori, do? Taa. Ana fee koasa neu basa hatahorir fo bisa tao tanda heran, do? Taa.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ana fee koasa neu basa hatahorir fo rahai hatahori kamahedik, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan, do? Taa.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ei muste mahani a ma nau simbok fo pake babanggi-babaꞌek fo nanalan lenak soa-neu hatahori noꞌuk kara.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.