1 Coríntios 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo susue nggara ein! Au nau fo ei malela laꞌe-neu koasa naa ma babanggi-babaꞌek fo Lamatuak Dula-dalen feen fo ita pake.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ei bubuluk ena mae, neu ei bei ta dadi Lamatuak hatahorin nara, ei kada songgo-tanggu buas hara taak. Ei tungga no poke-mbakek neu sara.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Huu naa de au nau fo ei malela mae, ta bisa dadi hambu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Neketook neu Yesus naa!” Ma ta bisa dadi hambu hatahori fo ta mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon nae, “Yesus naa, au Lamatuang fo naena haak parenda au!”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dalen fee hatahori esa-esak no ndia babanggi-babaꞌen fo ara rakalalaꞌok sira esa-esak uen. Tehuu basa babanggi-babaꞌek kara ruma Dula-dalek esa mai.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hatahorir hambu babanggi-babaꞌe mata-matak kara fo raono-lalau hatahorir, tehuu basa sara ramanene numa kada Lamatuak esak ka mai.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hatahori hambu ues mata-matak kara fo rakalalaꞌok Lamatuak ue-osan, tehuu kada Manetualain ndia tulun asa fo rakalalaꞌok basa ues sara raa lalaꞌen.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ndia Dula-dalen neu hatahori esa-esak leleo-lalaꞌon no dalak mana feꞌek kara. De basa sara raua-ranale sama-sama fo esa bisa tulu-fali esa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ana fee babanggi-babaꞌek numa Ndia Dula-dalen koasan mai neu Ndia hatahorin nara. Ketuk simbo koasa duduꞌa naruk fo bisa ralela fee nenori-nefada mandaak tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ketuk simbo koasa malelak no mandaik fo nafada laꞌe-neu Lamatuak fo ara ralela no ledo-ledo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ketuk bali simbo koasa nemeheherek matea neu Manetualain, nahuu ara rakaesa ratalolole ro Ndia Dula-dalen. Ketuk bali simbo koasa fo tao rahai hatahori kamahedik.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ketuk bali simbo koasa tao tanda heran mata-matak kara fo ratudu Manetualain ta neni babanggan. Ketuk bali simbo koasa rambarani kokolak fo rafada Lamatuak hara hehelun no matetu-mandaik neu Ndia hatahorin nara. Ketuk bali simbo koasa duduꞌa-aꞌafi neulauk fo bubuluk dula-dalek bee ndia numa Manetualain mai ma bee ndia taa. Ketuk bali simbo koasa deꞌa-deꞌa kola-kola fo bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara tungga Dula-dalek hihiin. Ketuk bali simbo koasa fo bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan hata.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tehuu kada Dula-dalek esa ndia taon fo basa sara bisa tao ues sara raa. Ana fee hatahori esa-esak fo ara rabeꞌi raue-osa tungga Dula-dalek hihii-nanaun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Au nau akasasamak hatahori fo mana hambu babanggi-babaꞌek kara raa no hatahori ao-inak esa. Ao-inak naa, naena babaꞌen mata-matak kara. Tehuu babaꞌek mata-matak kara raa, rakaesa dadi neu ao-inak esak ka.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kada Dula-dalek esa ndia nakaesa ita basa ngga. Huu naa de, neu ita hambu sarani, ita dadi sama leo hatahori nusak esa. Leo mae ita hatahori Yahudir, do hatahori ta Yahudir, ata-dato, do hatahori nekemboꞌik, Manetualain fee ita basa ngga Dula-dalek esak ka. Naa, sama leo ita basa ngga tinu oe mana neni masodak, numa oe matak esak ka mai.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Memak ao-inak ta numa kada babaꞌek esak ka mai. Ndia naa, dadi numa babaꞌek noꞌuk ka mai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, ta limak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai. Tebe, hetu?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Mete ma o ndiꞌi doom nae, “Au ia, ta mata boak. Dadi au ta dadi babaꞌek numa o ao-inam mai.” Leo mae ana kokolak talo naa, tehuu ndia bei babaꞌek numa o ao-inam mai.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam dadi kada mata boak esak ka, talo bee de o bisa mamanene? Mete ma o ao-inam dadi kada ndiꞌi dook esak ka, talo bee de o bisa hae mala book?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk ena, Manetualain tao nala ita sama leo ao-inak esa, ma Ana koladu babaꞌek mata-matak tungga Ndia hihiin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Mete ma ita ao-inan dadi neu kada babaꞌek esa, na, naden ta ‘ao-inak’ ena bali, hetu?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndondoon ndia, ita ao-inan babaꞌen mata-matak. Naa, ndia taon dadi neu ao-ina katemak esa.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hatahori mata boan ta bisa nakaloloek hatahori naa liman nae, “Au ta toꞌa o!” Ma hatahori langgan ta bisa nafada hatahori naa ein nae, “Au ta toꞌa o!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ndondoon ndia, hambu ao-inak babaꞌen fo ita duꞌa tae ta barakaik ma nenenin taa, tehuu ita bei toꞌa sara.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hambu babaꞌek fo ita duꞌa tae sosoan kada baꞌu anak ka, tehuu ita bei takaboi tatalolole sara. Ma hambu babaꞌek fo ita mae tatudu sara, de ita tatana tatalolole sara.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Tehuu mete ma babaꞌek fo ta tao nakamamaek ita, ita ta tao hata-hata mbali sara.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 huu Ana ta hii ita ao-inan neni bingga-baꞌek. Ana nau fo basa babaꞌek, esa susuri-memete esa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Mete ma babaꞌek esa hambu susa-sonak, na, basa sara oo rameda boe. Mete ma esa simbo hada-horomatak, na, basa sara oo ramahoko tungga boe.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Soa-neu ei oo leo naak boe. Huu ei sama leo Karistus ao-inan katematuan. Hatahori kamaherek esa-esak dadi sama leo babaꞌek esa numa Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Nai hatahori kamaherek kara taladan, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak kara.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ei duduꞌam talo bee? Manetualain nadenu basa hatahorir fo laꞌok reu tui-bengga Ndia hara hehelun, do? Taa. Ana tao basa hatahorir dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, do? Taa. Ana tao basa hatahorir ralela ranori, do? Taa. Ana fee koasa neu basa hatahorir fo bisa tao tanda heran, do? Taa.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ana fee koasa neu basa hatahorir fo rahai hatahori kamahedik, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa kokolak pake dedeꞌak mata-matak kara, do? Taa. Ana tao basa hatahorir bisa rafada dedeꞌak kara raa sosoa-ndandaan, do? Taa.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ei muste mahani a ma nau simbok fo pake babanggi-babaꞌek fo nanalan lenak soa-neu hatahori noꞌuk kara.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.