1 Coríntios 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toranoo susue nggara ein! Ei boso lilii-ndondou heni tutui lele uluk kara, neu ita bei-baꞌin nara ruma mamana nees. Manetualain natudu dalak neu basa sara, pake sosoꞌak mana laꞌok nakahuluk nesik matan nara. Ana tada baꞌe tasi oe, de noo sara resik naa, losa ara kalua reni tasi serik reu ro sodak.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Sosoꞌak naa ma tasi naa, dadi reu lololek esa. Ita bei-baꞌin nara ramahere baꞌi Musa fo nakalalaꞌok kasa, de ara tungga sosoꞌak naa, ma nok bali dudi reni tasi oe dale reu sama-sama roon. Naa, sama leo ita hambu sarani fo natudu nae, ita tamahere neu Karistus, de ita dadi teu Ndia hatahorin ma nenene neu Ndia.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ita bei-baꞌin basa sara raꞌa nanaꞌak fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa sara rinu oe fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara rinu. Oe fo ara rinuk naa, kalua numa batu moꞌok fo Manetualain Dula-dalen natudu neu sara. Ara bee reu a mesan, na, batu naa hambun memak kana ena. Batu naa, ndia Karistus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta hii hatahori noꞌuk kara tatao-nonoꞌin. Neu ara laꞌok ndule mamana nees mana loa naa, na, hambu noꞌuk ka mate numa naa. Dadi ara ratoi sira hatahorin nara rai mamanak noꞌuk ka.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Basa naar dadi fo fee netuduk, naa fo ita boso hihiik ka tao manggarauk sama leo sara.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Boso songgo-tanggu, sama leo sira ketuk. Nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Hatahori Israꞌel iar ranggatuuk raꞌa-rinu rame-rame numa patong sapi ana matan. Basa boe ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ita boso laꞌok sala to hatahori fo ta ita sao toun do ita sao inan. Huu fai maneuk kara, ara hohongge talo naa, de hambu hatahori 23.000 mate nai kada faik esa dalen.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ita boso soba-soba tao manggarauk mata-matak kara dei, fo sangga bubuluk tae, Karistus nae hukun ita, do taa. Huu hatahori Israꞌel asa ketuk rae soba Manetualain talo naa, boe ma Ana haitua fee mengge karasok noꞌun seli mai kiki rakamate sara.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ita oo boso unggu-remu boe. Sira ketuk kada unggu-remu rakandoo, basa boe ma Manetualain nadenu atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nakanisa sara.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dedeꞌak naa laꞌe-ndaa hatahori Israꞌel asa, fo dadi netuduk soa-neu ita. Ara surak basa sara ena, fo ita bisa tanori ma boso tao tungga sira sala-singgon nara. Huu dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Masanenedak, ee! Hatematak ia, o duꞌa mae, o bisa makatataka mahere ena. Tehuu o muste besa-besa, fo boso tuda.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tungga-tungga o mameda hihiik ka tao manggarauk, masaneda te hatahori laen oo, rameda rita soba-douk leo naak ena boe. O bisa mamahere neu Manetualain, huu Ana tao natetu hata fo Ana kokolak. Ana ta fee lelak fo hambu mala soba-douk, lena heni hata fo o bisa makatataka malan. Tungga-tungga o hambu mala soba-douk talo naa, na, Ana fee dala sasaik neu o. Ana nau tao o mabeꞌi makatataka fo o boso tuda.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 De toranoo susue nggara ein! Mete ma hatahorir rae soba rakasetik ei fo doꞌor neu sosonggok kara, na, malai heok numa naa mai leo! Boso bei maeok bali!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Au kokolak mbali ei fo bei maduduꞌa naruk. Ei mesa ngga muste timba-tai fo bubuluk hata fo au ae kokolak naa, tetebes.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Duꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalas naa fo toke makasi neun, basa de ita tinu numa nggalas naa mai, naa sosoa-ndandaan nae, ita takaesa to Karistus. Neu Ana mboꞌa heni daan fo mate, naa nok bali ita oo, mate tungga boe. Mete ma ita fifiꞌi baꞌe roti naa, fo ita taꞌa, naa sosoa-ndandaan sama, ndia ita takaesa to Karistus. Dadi neu Ana mate, naa nok bali ita oo mate tungga boe.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ita basa ngga haꞌi tala babaꞌek numa roti balok esa mai. Dadi basan mana haꞌi babaꞌek numa roti esa naa mai, sama leo ita takaesa dadi teu ao-inak esa, leo mae ita hatahori noꞌuk ka.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Duꞌa sudik hatahori Israꞌel lele uluk kara. Neu ara hala banda nai mei tunu-hotuk lain fo rakaluku-rakatele neu Manetualain, malangga anggama mana halak naa, ndia hambu naꞌa mbaan. Naa sosoa-ndandaan, ara rakaesa ro Manetualain, ma ara oo rakaesa ro hatahori mana neni banda naa, fo taon neu tunu-hotuk boe.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ei mana makaesa mia Lamatuak, nahuu minu numa nggalas manai Lamatuak mein mai, na, ei ta bole miu babalik mia dula-dale manggarauk kara, ma minu numa sira nggalan mai, neu hatahori songgo-tanggu sara. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara. Leo naak oo ei miꞌa nai Lamatuak mein, ei ta bole tungga miꞌa nai sira mein boe. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara! Nggoa bebek kara ein, ee!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ei duꞌa talo bee? Nau tao ita Lamatuan horo mbala, do? Manggataꞌak, naa! Fama te ei duꞌa mae ei barakain lena heni Ndia, do?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Fama te ei mae, “Au ae tao hata a mesan, bole. Huu, naa au haak.” Tebe! Tehuu masaneda te, ta basa dedeꞌak kara raa, reni malole soa-neu o. Ma ta basa dedeꞌak kara bisa tulun tao ratea o dalem.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Boso kada sangga nanalak soa-neu o ao heli-helim. Malole lenak, sangga nanalak soa-neu hatahori laen boe.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Dadi talo ia: mete ma hasa mbaa nai pasar, na, muꞌa leo. Hae matane bali, “Ia mbaa sosonggok, do?” Do, duꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Huu nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Dae-bafok no basa oe-isin lalaꞌen, ita Lamatuan enan.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mete ma hambu hatahori bei ta namahere neu Manetualain nae, “Mai muꞌa nai uma!” Mete ma ei mae miu, na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ara fee ei. Hae matane mae, “Au bole uꞌa ia, do taa?”
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (Tehuu mete ma hambu hatahori mai nakukutuk nae, “Boso muꞌa ia, te ia mbaa sosonggok,” malole lenak o hae muꞌa. O muste tao matak neu hatahori fo mana mai nafada naa, huu ana duꞌa nae, o muꞌa, na, naa sala.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Duduꞌa matalolole tungga hatahori naa duduꞌan, fo ta bole muꞌa. Boso duꞌa kada malole soa-neu o ao heli-helim.)
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mete ma au oke makasi neu Manetualain, de au uꞌa, na, hata de hatahorir kokolak rakatutudak au?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Dadi ei mae miꞌa do, minu do, tao hata a mesan, na, tao basa-basan fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Boso makasususak hatahori Yahudir, do, hatahori ta Yahudir, do, Manetualain hatahori kamaheren nara.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tao sama leo au ia. Huu au soba-soba tao amahoko basa sara, nai basa dedeꞌak kara. Au ta kada soba tao hata fo malole soa-neu au mesa ngga. Tehuu au soba tao hata fo malole soa-neu basa sara fo ara oo hambu masoi-masodak boe.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.