1 Coríntios 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo susue nggara ein! Ei boso lilii-ndondou heni tutui lele uluk kara, neu ita bei-baꞌin nara ruma mamana nees. Manetualain natudu dalak neu basa sara, pake sosoꞌak mana laꞌok nakahuluk nesik matan nara. Ana tada baꞌe tasi oe, de noo sara resik naa, losa ara kalua reni tasi serik reu ro sodak.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Sosoꞌak naa ma tasi naa, dadi reu lololek esa. Ita bei-baꞌin nara ramahere baꞌi Musa fo nakalalaꞌok kasa, de ara tungga sosoꞌak naa, ma nok bali dudi reni tasi oe dale reu sama-sama roon. Naa, sama leo ita hambu sarani fo natudu nae, ita tamahere neu Karistus, de ita dadi teu Ndia hatahorin ma nenene neu Ndia.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ita bei-baꞌin basa sara raꞌa nanaꞌak fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ma basa sara rinu oe fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara rinu. Oe fo ara rinuk naa, kalua numa batu moꞌok fo Manetualain Dula-dalen natudu neu sara. Ara bee reu a mesan, na, batu naa hambun memak kana ena. Batu naa, ndia Karistus.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta hii hatahori noꞌuk kara tatao-nonoꞌin. Neu ara laꞌok ndule mamana nees mana loa naa, na, hambu noꞌuk ka mate numa naa. Dadi ara ratoi sira hatahorin nara rai mamanak noꞌuk ka.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Basa naar dadi fo fee netuduk, naa fo ita boso hihiik ka tao manggarauk sama leo sara.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Boso songgo-tanggu, sama leo sira ketuk. Nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Hatahori Israꞌel iar ranggatuuk raꞌa-rinu rame-rame numa patong sapi ana matan. Basa boe ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ita boso laꞌok sala to hatahori fo ta ita sao toun do ita sao inan. Huu fai maneuk kara, ara hohongge talo naa, de hambu hatahori 23.000 mate nai kada faik esa dalen.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ita boso soba-soba tao manggarauk mata-matak kara dei, fo sangga bubuluk tae, Karistus nae hukun ita, do taa. Huu hatahori Israꞌel asa ketuk rae soba Manetualain talo naa, boe ma Ana haitua fee mengge karasok noꞌun seli mai kiki rakamate sara.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ita oo boso unggu-remu boe. Sira ketuk kada unggu-remu rakandoo, basa boe ma Manetualain nadenu atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nakanisa sara.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Dedeꞌak naa laꞌe-ndaa hatahori Israꞌel asa, fo dadi netuduk soa-neu ita. Ara surak basa sara ena, fo ita bisa tanori ma boso tao tungga sira sala-singgon nara. Huu dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Masanenedak, ee! Hatematak ia, o duꞌa mae, o bisa makatataka mahere ena. Tehuu o muste besa-besa, fo boso tuda.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tungga-tungga o mameda hihiik ka tao manggarauk, masaneda te hatahori laen oo, rameda rita soba-douk leo naak ena boe. O bisa mamahere neu Manetualain, huu Ana tao natetu hata fo Ana kokolak. Ana ta fee lelak fo hambu mala soba-douk, lena heni hata fo o bisa makatataka malan. Tungga-tungga o hambu mala soba-douk talo naa, na, Ana fee dala sasaik neu o. Ana nau tao o mabeꞌi makatataka fo o boso tuda.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 De toranoo susue nggara ein! Mete ma hatahorir rae soba rakasetik ei fo doꞌor neu sosonggok kara, na, malai heok numa naa mai leo! Boso bei maeok bali!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au kokolak mbali ei fo bei maduduꞌa naruk. Ei mesa ngga muste timba-tai fo bubuluk hata fo au ae kokolak naa, tetebes.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Duꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalas naa fo toke makasi neun, basa de ita tinu numa nggalas naa mai, naa sosoa-ndandaan nae, ita takaesa to Karistus. Neu Ana mboꞌa heni daan fo mate, naa nok bali ita oo, mate tungga boe. Mete ma ita fifiꞌi baꞌe roti naa, fo ita taꞌa, naa sosoa-ndandaan sama, ndia ita takaesa to Karistus. Dadi neu Ana mate, naa nok bali ita oo mate tungga boe.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa ngga haꞌi tala babaꞌek numa roti balok esa mai. Dadi basan mana haꞌi babaꞌek numa roti esa naa mai, sama leo ita takaesa dadi teu ao-inak esa, leo mae ita hatahori noꞌuk ka.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Duꞌa sudik hatahori Israꞌel lele uluk kara. Neu ara hala banda nai mei tunu-hotuk lain fo rakaluku-rakatele neu Manetualain, malangga anggama mana halak naa, ndia hambu naꞌa mbaan. Naa sosoa-ndandaan, ara rakaesa ro Manetualain, ma ara oo rakaesa ro hatahori mana neni banda naa, fo taon neu tunu-hotuk boe.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ei mana makaesa mia Lamatuak, nahuu minu numa nggalas manai Lamatuak mein mai, na, ei ta bole miu babalik mia dula-dale manggarauk kara, ma minu numa sira nggalan mai, neu hatahori songgo-tanggu sara. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara. Leo naak oo ei miꞌa nai Lamatuak mein, ei ta bole tungga miꞌa nai sira mein boe. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara! Nggoa bebek kara ein, ee!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ei duꞌa talo bee? Nau tao ita Lamatuan horo mbala, do? Manggataꞌak, naa! Fama te ei duꞌa mae ei barakain lena heni Ndia, do?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fama te ei mae, “Au ae tao hata a mesan, bole. Huu, naa au haak.” Tebe! Tehuu masaneda te, ta basa dedeꞌak kara raa, reni malole soa-neu o. Ma ta basa dedeꞌak kara bisa tulun tao ratea o dalem.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Boso kada sangga nanalak soa-neu o ao heli-helim. Malole lenak, sangga nanalak soa-neu hatahori laen boe.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Dadi talo ia: mete ma hasa mbaa nai pasar, na, muꞌa leo. Hae matane bali, “Ia mbaa sosonggok, do?” Do, duꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Huu nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Dae-bafok no basa oe-isin lalaꞌen, ita Lamatuan enan.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mete ma hambu hatahori bei ta namahere neu Manetualain nae, “Mai muꞌa nai uma!” Mete ma ei mae miu, na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ara fee ei. Hae matane mae, “Au bole uꞌa ia, do taa?”
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 (Tehuu mete ma hambu hatahori mai nakukutuk nae, “Boso muꞌa ia, te ia mbaa sosonggok,” malole lenak o hae muꞌa. O muste tao matak neu hatahori fo mana mai nafada naa, huu ana duꞌa nae, o muꞌa, na, naa sala.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Duduꞌa matalolole tungga hatahori naa duduꞌan, fo ta bole muꞌa. Boso duꞌa kada malole soa-neu o ao heli-helim.)
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Mete ma au oke makasi neu Manetualain, de au uꞌa, na, hata de hatahorir kokolak rakatutudak au?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Dadi ei mae miꞌa do, minu do, tao hata a mesan, na, tao basa-basan fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Boso makasususak hatahori Yahudir, do, hatahori ta Yahudir, do, Manetualain hatahori kamaheren nara.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Tao sama leo au ia. Huu au soba-soba tao amahoko basa sara, nai basa dedeꞌak kara. Au ta kada soba tao hata fo malole soa-neu au mesa ngga. Tehuu au soba tao hata fo malole soa-neu basa sara fo ara oo hambu masoi-masodak boe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.