1 Coríntios 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Toranoo susue nggara ein! Ei boso lilii-ndondou heni tutui lele uluk kara, neu ita bei-baꞌin nara ruma mamana nees. Manetualain natudu dalak neu basa sara, pake sosoꞌak mana laꞌok nakahuluk nesik matan nara. Ana tada baꞌe tasi oe, de noo sara resik naa, losa ara kalua reni tasi serik reu ro sodak.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Sosoꞌak naa ma tasi naa, dadi reu lololek esa. Ita bei-baꞌin nara ramahere baꞌi Musa fo nakalalaꞌok kasa, de ara tungga sosoꞌak naa, ma nok bali dudi reni tasi oe dale reu sama-sama roon. Naa, sama leo ita hambu sarani fo natudu nae, ita tamahere neu Karistus, de ita dadi teu Ndia hatahorin ma nenene neu Ndia.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ita bei-baꞌin basa sara raꞌa nanaꞌak fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma basa sara rinu oe fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara rinu. Oe fo ara rinuk naa, kalua numa batu moꞌok fo Manetualain Dula-dalen natudu neu sara. Ara bee reu a mesan, na, batu naa hambun memak kana ena. Batu naa, ndia Karistus.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta hii hatahori noꞌuk kara tatao-nonoꞌin. Neu ara laꞌok ndule mamana nees mana loa naa, na, hambu noꞌuk ka mate numa naa. Dadi ara ratoi sira hatahorin nara rai mamanak noꞌuk ka.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Basa naar dadi fo fee netuduk, naa fo ita boso hihiik ka tao manggarauk sama leo sara.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Boso songgo-tanggu, sama leo sira ketuk. Nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Hatahori Israꞌel iar ranggatuuk raꞌa-rinu rame-rame numa patong sapi ana matan. Basa boe ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ita boso laꞌok sala to hatahori fo ta ita sao toun do ita sao inan. Huu fai maneuk kara, ara hohongge talo naa, de hambu hatahori 23.000 mate nai kada faik esa dalen.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ita boso soba-soba tao manggarauk mata-matak kara dei, fo sangga bubuluk tae, Karistus nae hukun ita, do taa. Huu hatahori Israꞌel asa ketuk rae soba Manetualain talo naa, boe ma Ana haitua fee mengge karasok noꞌun seli mai kiki rakamate sara.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ita oo boso unggu-remu boe. Sira ketuk kada unggu-remu rakandoo, basa boe ma Manetualain nadenu atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nakanisa sara.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Dedeꞌak naa laꞌe-ndaa hatahori Israꞌel asa, fo dadi netuduk soa-neu ita. Ara surak basa sara ena, fo ita bisa tanori ma boso tao tungga sira sala-singgon nara. Huu dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Masanenedak, ee! Hatematak ia, o duꞌa mae, o bisa makatataka mahere ena. Tehuu o muste besa-besa, fo boso tuda.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Tungga-tungga o mameda hihiik ka tao manggarauk, masaneda te hatahori laen oo, rameda rita soba-douk leo naak ena boe. O bisa mamahere neu Manetualain, huu Ana tao natetu hata fo Ana kokolak. Ana ta fee lelak fo hambu mala soba-douk, lena heni hata fo o bisa makatataka malan. Tungga-tungga o hambu mala soba-douk talo naa, na, Ana fee dala sasaik neu o. Ana nau tao o mabeꞌi makatataka fo o boso tuda.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 De toranoo susue nggara ein! Mete ma hatahorir rae soba rakasetik ei fo doꞌor neu sosonggok kara, na, malai heok numa naa mai leo! Boso bei maeok bali!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au kokolak mbali ei fo bei maduduꞌa naruk. Ei mesa ngga muste timba-tai fo bubuluk hata fo au ae kokolak naa, tetebes.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Duꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalas naa fo toke makasi neun, basa de ita tinu numa nggalas naa mai, naa sosoa-ndandaan nae, ita takaesa to Karistus. Neu Ana mboꞌa heni daan fo mate, naa nok bali ita oo, mate tungga boe. Mete ma ita fifiꞌi baꞌe roti naa, fo ita taꞌa, naa sosoa-ndandaan sama, ndia ita takaesa to Karistus. Dadi neu Ana mate, naa nok bali ita oo mate tungga boe.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa ngga haꞌi tala babaꞌek numa roti balok esa mai. Dadi basan mana haꞌi babaꞌek numa roti esa naa mai, sama leo ita takaesa dadi teu ao-inak esa, leo mae ita hatahori noꞌuk ka.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Duꞌa sudik hatahori Israꞌel lele uluk kara. Neu ara hala banda nai mei tunu-hotuk lain fo rakaluku-rakatele neu Manetualain, malangga anggama mana halak naa, ndia hambu naꞌa mbaan. Naa sosoa-ndandaan, ara rakaesa ro Manetualain, ma ara oo rakaesa ro hatahori mana neni banda naa, fo taon neu tunu-hotuk boe.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ei mana makaesa mia Lamatuak, nahuu minu numa nggalas manai Lamatuak mein mai, na, ei ta bole miu babalik mia dula-dale manggarauk kara, ma minu numa sira nggalan mai, neu hatahori songgo-tanggu sara. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara. Leo naak oo ei miꞌa nai Lamatuak mein, ei ta bole tungga miꞌa nai sira mein boe. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara! Nggoa bebek kara ein, ee!
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ei duꞌa talo bee? Nau tao ita Lamatuan horo mbala, do? Manggataꞌak, naa! Fama te ei duꞌa mae ei barakain lena heni Ndia, do?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Fama te ei mae, “Au ae tao hata a mesan, bole. Huu, naa au haak.” Tebe! Tehuu masaneda te, ta basa dedeꞌak kara raa, reni malole soa-neu o. Ma ta basa dedeꞌak kara bisa tulun tao ratea o dalem.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Boso kada sangga nanalak soa-neu o ao heli-helim. Malole lenak, sangga nanalak soa-neu hatahori laen boe.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Dadi talo ia: mete ma hasa mbaa nai pasar, na, muꞌa leo. Hae matane bali, “Ia mbaa sosonggok, do?” Do, duꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Huu nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Dae-bafok no basa oe-isin lalaꞌen, ita Lamatuan enan.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mete ma hambu hatahori bei ta namahere neu Manetualain nae, “Mai muꞌa nai uma!” Mete ma ei mae miu, na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ara fee ei. Hae matane mae, “Au bole uꞌa ia, do taa?”
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 (Tehuu mete ma hambu hatahori mai nakukutuk nae, “Boso muꞌa ia, te ia mbaa sosonggok,” malole lenak o hae muꞌa. O muste tao matak neu hatahori fo mana mai nafada naa, huu ana duꞌa nae, o muꞌa, na, naa sala.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Duduꞌa matalolole tungga hatahori naa duduꞌan, fo ta bole muꞌa. Boso duꞌa kada malole soa-neu o ao heli-helim.)
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Mete ma au oke makasi neu Manetualain, de au uꞌa, na, hata de hatahorir kokolak rakatutudak au?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Dadi ei mae miꞌa do, minu do, tao hata a mesan, na, tao basa-basan fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Boso makasususak hatahori Yahudir, do, hatahori ta Yahudir, do, Manetualain hatahori kamaheren nara.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Tao sama leo au ia. Huu au soba-soba tao amahoko basa sara, nai basa dedeꞌak kara. Au ta kada soba tao hata fo malole soa-neu au mesa ngga. Tehuu au soba tao hata fo malole soa-neu basa sara fo ara oo hambu masoi-masodak boe.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.