1 Coríntios 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Toranoo susue nggara ein! Ei boso lilii-ndondou heni tutui lele uluk kara, neu ita bei-baꞌin nara ruma mamana nees. Manetualain natudu dalak neu basa sara, pake sosoꞌak mana laꞌok nakahuluk nesik matan nara. Ana tada baꞌe tasi oe, de noo sara resik naa, losa ara kalua reni tasi serik reu ro sodak.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Sosoꞌak naa ma tasi naa, dadi reu lololek esa. Ita bei-baꞌin nara ramahere baꞌi Musa fo nakalalaꞌok kasa, de ara tungga sosoꞌak naa, ma nok bali dudi reni tasi oe dale reu sama-sama roon. Naa, sama leo ita hambu sarani fo natudu nae, ita tamahere neu Karistus, de ita dadi teu Ndia hatahorin ma nenene neu Ndia.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ita bei-baꞌin basa sara raꞌa nanaꞌak fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ma basa sara rinu oe fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara rinu. Oe fo ara rinuk naa, kalua numa batu moꞌok fo Manetualain Dula-dalen natudu neu sara. Ara bee reu a mesan, na, batu naa hambun memak kana ena. Batu naa, ndia Karistus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta hii hatahori noꞌuk kara tatao-nonoꞌin. Neu ara laꞌok ndule mamana nees mana loa naa, na, hambu noꞌuk ka mate numa naa. Dadi ara ratoi sira hatahorin nara rai mamanak noꞌuk ka.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Basa naar dadi fo fee netuduk, naa fo ita boso hihiik ka tao manggarauk sama leo sara.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Boso songgo-tanggu, sama leo sira ketuk. Nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Hatahori Israꞌel iar ranggatuuk raꞌa-rinu rame-rame numa patong sapi ana matan. Basa boe ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ita boso laꞌok sala to hatahori fo ta ita sao toun do ita sao inan. Huu fai maneuk kara, ara hohongge talo naa, de hambu hatahori 23.000 mate nai kada faik esa dalen.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ita boso soba-soba tao manggarauk mata-matak kara dei, fo sangga bubuluk tae, Karistus nae hukun ita, do taa. Huu hatahori Israꞌel asa ketuk rae soba Manetualain talo naa, boe ma Ana haitua fee mengge karasok noꞌun seli mai kiki rakamate sara.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ita oo boso unggu-remu boe. Sira ketuk kada unggu-remu rakandoo, basa boe ma Manetualain nadenu atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nakanisa sara.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Dedeꞌak naa laꞌe-ndaa hatahori Israꞌel asa, fo dadi netuduk soa-neu ita. Ara surak basa sara ena, fo ita bisa tanori ma boso tao tungga sira sala-singgon nara. Huu dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Masanenedak, ee! Hatematak ia, o duꞌa mae, o bisa makatataka mahere ena. Tehuu o muste besa-besa, fo boso tuda.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tungga-tungga o mameda hihiik ka tao manggarauk, masaneda te hatahori laen oo, rameda rita soba-douk leo naak ena boe. O bisa mamahere neu Manetualain, huu Ana tao natetu hata fo Ana kokolak. Ana ta fee lelak fo hambu mala soba-douk, lena heni hata fo o bisa makatataka malan. Tungga-tungga o hambu mala soba-douk talo naa, na, Ana fee dala sasaik neu o. Ana nau tao o mabeꞌi makatataka fo o boso tuda.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 De toranoo susue nggara ein! Mete ma hatahorir rae soba rakasetik ei fo doꞌor neu sosonggok kara, na, malai heok numa naa mai leo! Boso bei maeok bali!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Au kokolak mbali ei fo bei maduduꞌa naruk. Ei mesa ngga muste timba-tai fo bubuluk hata fo au ae kokolak naa, tetebes.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Duꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalas naa fo toke makasi neun, basa de ita tinu numa nggalas naa mai, naa sosoa-ndandaan nae, ita takaesa to Karistus. Neu Ana mboꞌa heni daan fo mate, naa nok bali ita oo, mate tungga boe. Mete ma ita fifiꞌi baꞌe roti naa, fo ita taꞌa, naa sosoa-ndandaan sama, ndia ita takaesa to Karistus. Dadi neu Ana mate, naa nok bali ita oo mate tungga boe.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ita basa ngga haꞌi tala babaꞌek numa roti balok esa mai. Dadi basan mana haꞌi babaꞌek numa roti esa naa mai, sama leo ita takaesa dadi teu ao-inak esa, leo mae ita hatahori noꞌuk ka.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Duꞌa sudik hatahori Israꞌel lele uluk kara. Neu ara hala banda nai mei tunu-hotuk lain fo rakaluku-rakatele neu Manetualain, malangga anggama mana halak naa, ndia hambu naꞌa mbaan. Naa sosoa-ndandaan, ara rakaesa ro Manetualain, ma ara oo rakaesa ro hatahori mana neni banda naa, fo taon neu tunu-hotuk boe.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 — ausente —
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 — ausente —
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ei mana makaesa mia Lamatuak, nahuu minu numa nggalas manai Lamatuak mein mai, na, ei ta bole miu babalik mia dula-dale manggarauk kara, ma minu numa sira nggalan mai, neu hatahori songgo-tanggu sara. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara. Leo naak oo ei miꞌa nai Lamatuak mein, ei ta bole tungga miꞌa nai sira mein boe. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara! Nggoa bebek kara ein, ee!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ei duꞌa talo bee? Nau tao ita Lamatuan horo mbala, do? Manggataꞌak, naa! Fama te ei duꞌa mae ei barakain lena heni Ndia, do?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Fama te ei mae, “Au ae tao hata a mesan, bole. Huu, naa au haak.” Tebe! Tehuu masaneda te, ta basa dedeꞌak kara raa, reni malole soa-neu o. Ma ta basa dedeꞌak kara bisa tulun tao ratea o dalem.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Boso kada sangga nanalak soa-neu o ao heli-helim. Malole lenak, sangga nanalak soa-neu hatahori laen boe.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Dadi talo ia: mete ma hasa mbaa nai pasar, na, muꞌa leo. Hae matane bali, “Ia mbaa sosonggok, do?” Do, duꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Huu nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Dae-bafok no basa oe-isin lalaꞌen, ita Lamatuan enan.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mete ma hambu hatahori bei ta namahere neu Manetualain nae, “Mai muꞌa nai uma!” Mete ma ei mae miu, na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ara fee ei. Hae matane mae, “Au bole uꞌa ia, do taa?”
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 (Tehuu mete ma hambu hatahori mai nakukutuk nae, “Boso muꞌa ia, te ia mbaa sosonggok,” malole lenak o hae muꞌa. O muste tao matak neu hatahori fo mana mai nafada naa, huu ana duꞌa nae, o muꞌa, na, naa sala.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Duduꞌa matalolole tungga hatahori naa duduꞌan, fo ta bole muꞌa. Boso duꞌa kada malole soa-neu o ao heli-helim.)
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Mete ma au oke makasi neu Manetualain, de au uꞌa, na, hata de hatahorir kokolak rakatutudak au?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Dadi ei mae miꞌa do, minu do, tao hata a mesan, na, tao basa-basan fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Boso makasususak hatahori Yahudir, do, hatahori ta Yahudir, do, Manetualain hatahori kamaheren nara.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Tao sama leo au ia. Huu au soba-soba tao amahoko basa sara, nai basa dedeꞌak kara. Au ta kada soba tao hata fo malole soa-neu au mesa ngga. Tehuu au soba tao hata fo malole soa-neu basa sara fo ara oo hambu masoi-masodak boe.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.