1 Coríntios 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo susue nggara ein! Ei boso lilii-ndondou heni tutui lele uluk kara, neu ita bei-baꞌin nara ruma mamana nees. Manetualain natudu dalak neu basa sara, pake sosoꞌak mana laꞌok nakahuluk nesik matan nara. Ana tada baꞌe tasi oe, de noo sara resik naa, losa ara kalua reni tasi serik reu ro sodak.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sosoꞌak naa ma tasi naa, dadi reu lololek esa. Ita bei-baꞌin nara ramahere baꞌi Musa fo nakalalaꞌok kasa, de ara tungga sosoꞌak naa, ma nok bali dudi reni tasi oe dale reu sama-sama roon. Naa, sama leo ita hambu sarani fo natudu nae, ita tamahere neu Karistus, de ita dadi teu Ndia hatahorin ma nenene neu Ndia.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ita bei-baꞌin basa sara raꞌa nanaꞌak fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa sara rinu oe fo Manetualain Dula-dalen sadia fee sara rinu. Oe fo ara rinuk naa, kalua numa batu moꞌok fo Manetualain Dula-dalen natudu neu sara. Ara bee reu a mesan, na, batu naa hambun memak kana ena. Batu naa, ndia Karistus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta hii hatahori noꞌuk kara tatao-nonoꞌin. Neu ara laꞌok ndule mamana nees mana loa naa, na, hambu noꞌuk ka mate numa naa. Dadi ara ratoi sira hatahorin nara rai mamanak noꞌuk ka.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Basa naar dadi fo fee netuduk, naa fo ita boso hihiik ka tao manggarauk sama leo sara.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Boso songgo-tanggu, sama leo sira ketuk. Nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Hatahori Israꞌel iar ranggatuuk raꞌa-rinu rame-rame numa patong sapi ana matan. Basa boe ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ita boso laꞌok sala to hatahori fo ta ita sao toun do ita sao inan. Huu fai maneuk kara, ara hohongge talo naa, de hambu hatahori 23.000 mate nai kada faik esa dalen.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ita boso soba-soba tao manggarauk mata-matak kara dei, fo sangga bubuluk tae, Karistus nae hukun ita, do taa. Huu hatahori Israꞌel asa ketuk rae soba Manetualain talo naa, boe ma Ana haitua fee mengge karasok noꞌun seli mai kiki rakamate sara.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ita oo boso unggu-remu boe. Sira ketuk kada unggu-remu rakandoo, basa boe ma Manetualain nadenu atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nakanisa sara.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Dedeꞌak naa laꞌe-ndaa hatahori Israꞌel asa, fo dadi netuduk soa-neu ita. Ara surak basa sara ena, fo ita bisa tanori ma boso tao tungga sira sala-singgon nara. Huu dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Masanenedak, ee! Hatematak ia, o duꞌa mae, o bisa makatataka mahere ena. Tehuu o muste besa-besa, fo boso tuda.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tungga-tungga o mameda hihiik ka tao manggarauk, masaneda te hatahori laen oo, rameda rita soba-douk leo naak ena boe. O bisa mamahere neu Manetualain, huu Ana tao natetu hata fo Ana kokolak. Ana ta fee lelak fo hambu mala soba-douk, lena heni hata fo o bisa makatataka malan. Tungga-tungga o hambu mala soba-douk talo naa, na, Ana fee dala sasaik neu o. Ana nau tao o mabeꞌi makatataka fo o boso tuda.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 De toranoo susue nggara ein! Mete ma hatahorir rae soba rakasetik ei fo doꞌor neu sosonggok kara, na, malai heok numa naa mai leo! Boso bei maeok bali!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Au kokolak mbali ei fo bei maduduꞌa naruk. Ei mesa ngga muste timba-tai fo bubuluk hata fo au ae kokolak naa, tetebes.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Duꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalas naa fo toke makasi neun, basa de ita tinu numa nggalas naa mai, naa sosoa-ndandaan nae, ita takaesa to Karistus. Neu Ana mboꞌa heni daan fo mate, naa nok bali ita oo, mate tungga boe. Mete ma ita fifiꞌi baꞌe roti naa, fo ita taꞌa, naa sosoa-ndandaan sama, ndia ita takaesa to Karistus. Dadi neu Ana mate, naa nok bali ita oo mate tungga boe.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa ngga haꞌi tala babaꞌek numa roti balok esa mai. Dadi basan mana haꞌi babaꞌek numa roti esa naa mai, sama leo ita takaesa dadi teu ao-inak esa, leo mae ita hatahori noꞌuk ka.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Duꞌa sudik hatahori Israꞌel lele uluk kara. Neu ara hala banda nai mei tunu-hotuk lain fo rakaluku-rakatele neu Manetualain, malangga anggama mana halak naa, ndia hambu naꞌa mbaan. Naa sosoa-ndandaan, ara rakaesa ro Manetualain, ma ara oo rakaesa ro hatahori mana neni banda naa, fo taon neu tunu-hotuk boe.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ei mana makaesa mia Lamatuak, nahuu minu numa nggalas manai Lamatuak mein mai, na, ei ta bole miu babalik mia dula-dale manggarauk kara, ma minu numa sira nggalan mai, neu hatahori songgo-tanggu sara. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara. Leo naak oo ei miꞌa nai Lamatuak mein, ei ta bole tungga miꞌa nai sira mein boe. Naa sosoa-ndandaan nae, ei makaesa mia dula-dale manggarauk kara! Nggoa bebek kara ein, ee!
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ei duꞌa talo bee? Nau tao ita Lamatuan horo mbala, do? Manggataꞌak, naa! Fama te ei duꞌa mae ei barakain lena heni Ndia, do?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Fama te ei mae, “Au ae tao hata a mesan, bole. Huu, naa au haak.” Tebe! Tehuu masaneda te, ta basa dedeꞌak kara raa, reni malole soa-neu o. Ma ta basa dedeꞌak kara bisa tulun tao ratea o dalem.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Boso kada sangga nanalak soa-neu o ao heli-helim. Malole lenak, sangga nanalak soa-neu hatahori laen boe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Dadi talo ia: mete ma hasa mbaa nai pasar, na, muꞌa leo. Hae matane bali, “Ia mbaa sosonggok, do?” Do, duꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Huu nai Manetualain Susura Malalaon neni surak nae, “Dae-bafok no basa oe-isin lalaꞌen, ita Lamatuan enan.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mete ma hambu hatahori bei ta namahere neu Manetualain nae, “Mai muꞌa nai uma!” Mete ma ei mae miu, na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ara fee ei. Hae matane mae, “Au bole uꞌa ia, do taa?”
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 (Tehuu mete ma hambu hatahori mai nakukutuk nae, “Boso muꞌa ia, te ia mbaa sosonggok,” malole lenak o hae muꞌa. O muste tao matak neu hatahori fo mana mai nafada naa, huu ana duꞌa nae, o muꞌa, na, naa sala.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Duduꞌa matalolole tungga hatahori naa duduꞌan, fo ta bole muꞌa. Boso duꞌa kada malole soa-neu o ao heli-helim.)
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Mete ma au oke makasi neu Manetualain, de au uꞌa, na, hata de hatahorir kokolak rakatutudak au?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Dadi ei mae miꞌa do, minu do, tao hata a mesan, na, tao basa-basan fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Boso makasususak hatahori Yahudir, do, hatahori ta Yahudir, do, Manetualain hatahori kamaheren nara.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tao sama leo au ia. Huu au soba-soba tao amahoko basa sara, nai basa dedeꞌak kara. Au ta kada soba tao hata fo malole soa-neu au mesa ngga. Tehuu au soba tao hata fo malole soa-neu basa sara fo ara oo hambu masoi-masodak boe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.