Salmos 69
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 Ao Onyankopɔn, gye me nkwa
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Meremem wɔ atɛkyɛ a emu dɔ mu,
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Mafrɛ mabrɛ sɛ mepɛ mmoa.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Ao Onyankopɔn, wonim me kwasea a mayɛ;
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Mma wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Wo enti wobu me animtiaa,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Mete sɛ ɔhɔhoɔ wɔ me nuanom mu,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 na wo fie ho mmɔdemmɔ hyɛ me so,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Sɛ metwa adwo na medi mmuada a
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 sɛ mefira ayitoma a
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Wɔn a wɔtete ɛpono no ano no sere me,
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Nanso mɛbɔ wo mpaeɛ, Ao Awurade,
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Yi me firi atɛkyɛ no mu,
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Mma nsuo nnyiri mfa me
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Ao Awurade, gye me so firi wʼadɔeɛ a ɛyɛ no mu;
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Mfa wʼanim nhinta wo ɔsomfoɔ;
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Twi bɛn me na gye me;
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Wonim sɛdeɛ wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wɔtiatia mʼanim;
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Kasatia ahyɛ mʼakoma so
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduane mu,
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Ma wɔn didipono a ɛsi wɔn anim nyi wɔn sɛ afidie;
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhunu adeɛ,
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Hwie wʼabufuhyeɛ gu wɔn so;
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Ma wɔn atenaeɛ nyɛ amamfo;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Wɔtaa wɔn a wopira wɔn no,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Fa amumuyɛ mu amumuyɛ ho soboɔ bɔ wɔn;
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Pepa wɔn din firi nkwa nwoma no mu,
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Mewɔ ɔyea ne ahohiahia mu;
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Mede dwomtoɔ bɛyi Onyankopɔn din ayɛ
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Yei bɛsɔ Awurade ani yie asene nantwie,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Mmɔborɔni bɛhunu na nʼani agye,
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Awurade tie wɔn a adeɛ ahia wɔn,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 ɛfiri sɛ Onyankopɔn bɛgye Sion nkwa
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Nʼasomfoɔ asefoɔ na wɔbɛfa hɔ,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.