Neemias 7
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie:
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatia
9 de Sefatias 372
10 Arah
10 de Ara 652
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ)
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elam
12 de Elão 1. 254
13 Satu
13 de Zatu 845
14 Sakai
14 de Zacai 760
15 Bani
15 de Binui 648
16 Bebai
16 de Bebai 628
17 Asgad
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikam
18 de Adonicão 667
19 Bigwai
19 de Bigvai 2. 067
20 Adin
20 de Adim 655
21 Ater (Hesekia asefoɔ)
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasum
22 de Hasum 328
23 Besai
23 de Besai 324
24 Harif
24 de Harife 112
25 Gibar
25 de Gibeom 95
26 Mmarima a wɔfiri
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatot
27 de Anatote 128
28 Bet-Asmawet
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Rama ne Geba
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikmas
31 de Micmás 122
32 Bet-El ne Ai
32 de Betel e Ai 123
33 Nebo
33 do outro Nebo 52
34 Elam
34 do outro Elão 1. 254
35 Harim
35 de Harim 320
36 Yeriko
36 de Jericó 345
37 Lod, Hadid ne Ono
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa
38 de Senaá 3. 930.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imer asefoɔ
40 de Imer 1. 052
41 Pashur asefoɔ
41 de Pasur 1. 247
42 Harim asefoɔ
42 de Harim 1. 017.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Nnwontofoɔ:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Asɔredan mu asomfoɔ:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
56 Nesias e Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ (42,360),
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 a ɛno akyi, asomfoɔ (7,337) a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu (245) yɛ nnwomtofoɔ.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia (736) mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum (245).
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum (435) ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu (6,720).
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem (1,000), sikakɔkɔɔ atam aduonum (50) ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa (530).
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu (2,220) de boaa adwuma no.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson (67).
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.