Neemias 7

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
1 Ora, uma vez reedificado o muro e assentadas as portas, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, maioral do castelo, sobre Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
3 E lhes disse: não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça e, enquanto os guardas ainda estão ali, que se fechem as portas e se tranquem; ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um no seu posto diante de sua casa.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas não estavam edificadas ainda.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
5 Então, o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele estava escrito:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
6 São estes os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levara para o exílio e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie:
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefatia
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Arah
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ)
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Elam
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Satu
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sakai
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Bani
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Asgad
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikam
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigwai
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adin
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ater (Hesekia asefoɔ)
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasum
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Besai
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harif
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibar
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Mmarima a wɔfiri
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anatot
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bet-Asmawet
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama ne Geba
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikmas
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Bet-El ne Ai
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nebo
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Elam
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Harim
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yeriko
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lod, Hadid ne Ono
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Imer asefoɔ
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Pashur asefoɔ
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Harim asefoɔ
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Nnwontofoɔ:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Asɔredan mu asomfoɔ:
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
61 Os seguintes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual se casou com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém o não acharam; pelo que foram tidos por imundos para o sacerdócio.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ (42,360),
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a ɛno akyi, asomfoɔ (7,337) a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu (245) yɛ nnwomtofoɔ.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia (736) mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum (245).
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum (435) ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu (6,720).
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem (1,000), sikakɔkɔɔ atam aduonum (50) ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa (530).
70 Alguns dos cabeças das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu (2,220) de boaa adwuma no.
71 E alguns mais dos cabeças das famílias deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos e, em prata, dois mil e duzentos arráteis.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson (67).
72 O que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil daricos, e dois mil arráteis em prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel habitavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.