Neemias 7

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém, porque era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
3 e disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e, enquanto assistirem ali, fechem as portas, e, vós, trancai- as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda e cada um diante da sua casa.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
4 E era a cidade larga de espaço e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
5 Então, o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie:
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefatia
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Arah
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ)
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Elam
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Satu
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sakai
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Bani
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Asgad
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikam
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigwai
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adin
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ater (Hesekia asefoɔ)
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasum
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Besai
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harif
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibar
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Mmarima a wɔfiri
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anatot
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bet-Asmawet
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama ne Geba
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikmas
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Bet-El ne Ai
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nebo
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 Elam
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Harim
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yeriko
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lod, Hadid ne Ono
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Imer asefoɔ
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Pashur asefoɔ
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Harim asefoɔ
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Nnwontofoɔ:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Asɔredan mu asomfoɔ:
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
65 E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ (42,360),
66 Toda essa congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a ɛno akyi, asomfoɔ (7,337) a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu (245) yɛ nnwomtofoɔ.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia (736) mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum (245).
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum (435) ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu (6,720).
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem (1,000), sikakɔkɔɔ atam aduonum (50) ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa (530).
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu (2,220) de boaa adwuma no.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil e duzentos arráteis.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson (67).
72 E o que deu o resto do povo foi, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil arráteis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.