Lamentações 5

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so;
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ,
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom,
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom;
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ;
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Nkoa di yɛn so,
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane,
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion,
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn;
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so;
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio;
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu;
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ;
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn;
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.