Jó 7

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Asase so som nyɛ den mma onipa anaa?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Sɛdeɛ akoa ani gyina anwummerɛ sunsumma,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 saa ara na wɔatwa abosome hunu ato me hɔ,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Sɛ meda a, medwene bisa sɛ, ‘Ɛberɛ bɛn na adeɛ bɛkye?’
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Asonsono ne aporɔporɔ ahyɛ me honam ma,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 “Me nna kɔ ntɛm sene ɔnwomfoɔ akurokurowa,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Ao Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ahomeɛ;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Ani a ɛhunu me seesei renhunu me bio;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Sɛdeɛ omununkum yera na ɛtu korɔ no,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Ɔrensane mma ne fie da biara da;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “Ɛno enti meremmua mʼano;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Meyɛ ɛpo anaa aboa kɛseɛ a ɔwɔ ebunu mu anaa,
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Sɛ medwene sɛ menya awerɛkyekyerɛ wɔ me mpa so,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 ɛno mpo na wode adaeɛso yi me hu
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 ɛno enti mepɛ akɔmfohyɛ ne owuo,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Memmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “Ɔdasani ne hwan a ne ho hia wo sei,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Worenyi wʼani mfiri me so da,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Sɛ mayɛ bɔne a, ɛdeɛn na mayɛ woɔ,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Adɛn enti na wonkata me mmarato so
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.