Jó 41

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Wode wo nsa ka no a,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no;
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa;
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Agyan mma no nguan;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so;
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw;
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.