Jó 41

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Wode wo nsa ka no a,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Agyan mma no nguan;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.