Jó 33

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm;
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Merebebue mʼano;
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu;
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae;
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim;
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Nanso woaka ama mate,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 otumi kasa gu wɔn asom
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 ɔfɔn yɛ basaa,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Ne kra bɛn ɔda,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.