Jó 27

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no,
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm,
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware;
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu;
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo,
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi,
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ;
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa.
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa;
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba,
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio;
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri;
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio;
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.