Isaías 40
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Monkyekye, monkyekye me nkurɔfo werɛ.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Monka asomdwoesɛm nkyerɛ Yerusalem,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Nne bi reteɛ mu se,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Obon biara bɛyɛ ma,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Na Awurade anuonyam bɛda adi,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Nne bi kae se, “Teɛ mu.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Sare hyew, na nhwiren twintwam
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Sare hyew, na nhwiren twintwam,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Wo a wode asɛm pa reba Sion,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Hwɛ, Asafo Awurade de tumi reba,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Ɔhwɛ ne nguankuw sɛ oguanhwɛfo.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Hena na wasusuw obon mu nsu wɔ ne nsam
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Hena na wate Awurade ase,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Hena na Awurade abisa no sɛ ɔnkyerɛ no biribi ase,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Ampa ara aman no te sɛ nsu sope wɔ bokiti mu;
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Lebanon nnɔɔso mma afɔremuka so gya,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Aman nyinaa nsɛ hwee wɔ nʼanim;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Afei hena ho na wode Onyankopɔn bɛtoto?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Ohoni de, odwumfo na ɔyɛ,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ohiani a ɔrentumi mfa saa ayɛyɛde yi mma no
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Wunnim ana?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Ɔte ahengua so wɔ asase dantaban no atifi
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ɔma ahemmea yɛ nnipahunu
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Wɔtɛw wɔn ara pɛ,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 “Hena ho na wode me bɛto?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Momma mo ani so nhwɛ ɔsoro:
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Adɛn na wunwiinwii, Yakob,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Wunnim ana?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Ɔma nea watɔ beraw ahoɔden
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Mpo, mmabun brɛ, na wɔtɔ beraw,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Nanso, wɔn a wɔn ani da Awurade so
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.