Juízes 7
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Ape nʉmʉ boꞌreacã Gedeṍ, na Jerubaal pisunoꞌgʉ̃, nipeꞌtirã ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã nirã́ wãꞌcã, aco wijari pe Harod wãmetiri pepʉ waꞌacãrã niwã. Madianita masã to yʉꞌrʉro eꞌsari pa ʉ̃rʉ̃gʉ̃ More wãmeticjʉ pʉꞌtopʉ nerẽcãrã niwã.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ meꞌrã nirã́ pãjãrã nima. Na pãjãrã meꞌrã yʉꞌʉ madianita masãrẽ docaqueꞌacã weecã, na ‘Ʉ̃sã tutuase meꞌrã yʉꞌrʉwʉ’, nibosama.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Tojo weegʉ narẽ aꞌtiro niña: ‘Noꞌo ui narãsãrãnojõrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉ dajatojaaya’, niña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Õꞌacʉ̃ ninemocʉ niwĩ: “Na pãjãrã nima yujupʉ. Tojo weegʉ acore sĩꞌrĩdutigʉ, narẽ aco wijari pepʉ miibuꞌaya. Topʉ yʉꞌʉ beseñaꞌgʉ̃ti. ‘Ãꞌrĩ mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagʉsami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌagʉsami. Apĩ ‘Ãꞌrĩ waꞌatisami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌasome”, nicʉ niwĩ.
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ acore sĩꞌrĩdutigʉ, ti pepʉ pijibuꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌtiro dʉcawaaya narẽ. Na omocãrĩ meꞌrã aco waamíí, diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña. Ãpẽrã ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña”, nicʉ niwĩ.
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Omocã meꞌrã diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrã trescientos nicãrã niwã. Ãpẽrã dʉꞌsarã peꞌe ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩcãrã niwã.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ nicʉ niwĩ: “Ãꞌrã trescientos ʉmʉa meꞌrã mʉsãrẽ yʉꞌrʉogʉsaꞌa. Na meꞌrã madianita masãrẽ docaqueꞌacã weegʉti. Ãpẽrã peꞌe na ye wiꞌseripʉ tojaarãsama”, nicʉ niwĩ.
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌseripʉ dajatojaaduticʉ niwĩ. Trescientos ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã tojacãrã niwã. Ãpẽrã na waꞌase dʉporo na baꞌaboꞌquere, na ye sʉtʉparʉ, na putise oveja ʉmʉa capesaꞌrire cũucãrã niwã. Madianita masã na cãrĩrõ Gedeṍ buꞌaropʉ opa paꞌtiro pajiri papʉ nicãrã niwã. Gedeṍ yarã surara madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽajãrẽ beseꞌque niꞌi|alt="Men kneeling at Spring Harod" src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jue 7.4-8"
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Ti ñamita Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ buꞌaya. Narẽ mʉꞌʉrẽ wiagʉtigʉ weeꞌe.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Mʉꞌʉ uigʉ, mʉꞌʉrẽ daꞌracoꞌtegʉ Fura meꞌrã na nirõpʉ buꞌaya.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Topʉ na ucũsere tʉꞌogʉ waꞌaya. Tojo wééca beꞌro wãcũtutuase meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Madianita masã, amaleca masã, ãpẽrã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌecjãrã pajiri papʉ mʉꞌmʉrĩwiꞌia pãjãrã weronojõ nerẽcãrã niwã. Na yarã cameyoa maa pajiri maa sumutopʉ nucũpori weronojõ pãjãrã waro nicãrã niwã.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Gedeṍ buꞌa etacã, niꞌcʉ̃ madianita masʉ̃ cʉ̃ quẽꞌesere apĩ cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃rẽ weregʉ weecʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Cʉ̃ tojo werecã tʉꞌogʉ, cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Gedeṍ cʉ̃ quẽꞌesere tʉꞌogʉ, ejaqueꞌa, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeocʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã nerẽrõpʉ daja, narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Cʉ̃ tojo níca beꞌro cʉ̃ yarã trescientos ʉmʉarẽ iꞌtia curua dʉcawaacʉ niwĩ. Nanʉcʉ̃rẽ putiatje capesaꞌrire oꞌo, tojo nicã sʉtʉparʉ ope pecameꞌe na sĩꞌaꞌque posetiseparʉre oꞌocʉ niwĩ.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Beꞌro narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Yʉꞌʉ, nipeꞌtirã yʉꞌʉ meꞌrã nirã́ ʉ̃sã capesaꞌrire puticã, mʉsã sumutopʉ nuꞌcũrã niꞌcãrõnojõ putibʉroya. Putitoja, “Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũña, nicʉ niwĩ.
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Ñami deco nicã, madianita masã surara coꞌterã dʉcayúca beꞌro Gedeṍ cien surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ madianita masã surara nerẽrõ ape pãꞌrẽpʉ etacãrã niwã. Topʉ eta, na ye putise capesaꞌrire puti, sʉtʉparʉ na cʉoseparʉre bopecãrã niwã.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Na iꞌtia curua niꞌcãrõ meꞌrã puticãrã niwã. Tojo nicã na ye sʉtʉparʉre bopecãrã niwã. Cũpecamocã meꞌrã na sĩꞌaꞌquere sĩomorõ, diacjʉ̃camocã meꞌrã capesaꞌrire cʉocãrã niwã. Niꞌcãrõ meꞌrã “Õꞌacʉ̃rẽ, Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũcãrã niwã.
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Israe curuacjãrã madianita masã surara nerẽrõpʉ tojo nuꞌcũbeꞌtoacãrã niwã. Madianita masã narẽ uirã, noꞌo ʉaro caricũ, duꞌtiwãꞌcãcãrã niwã.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Trescientos capesaꞌri bʉsʉcã, Õꞌacʉ̃ na madianita masãrẽ na basu aꞌmerĩ aꞌmewẽjẽcã weecʉ niwĩ. Na surara yʉꞌrʉ̃wetiꞌcãrã yoaropʉ Bet-sita wãmetiri macã, Zerera waꞌari maꞌapʉ, téé Abel-mehola nitʉoro Tabat wãmetiri macã pʉꞌtopʉ omaduꞌticãrã niwã.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Tojo waꞌáca beꞌro Israe curuacjãrã Neftalí, Aser, nipeꞌtirã Manasés ya curuacjãrãrẽ pijicãrã niwã. Tojo weerã na quẽꞌrã madianita masã surarare sirutucãrã niwã.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Gedeṍ quetiwerecoꞌterãrẽ weredutigʉ, Efraĩ́pʉ opa buꞌpa nirõpʉ oꞌócʉ niwĩ. Aꞌtiro ni queti oꞌócʉ niwĩ: “Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtia. Dia Jordã́ pẽꞌarĩ maa ʉ̃ꞌcʉ̃atiropʉ Bet-bara wãmetiropʉ na dʉporo nitojaya. Na pẽꞌarĩ nírã, cãꞌmotaꞌaya”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã Efraĩ́ ya curuacjãrã surara Gedeṍ dutiꞌquere weecãrã niwã.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Apeyema tja madianita masã surara wiorã Oreb, Zeeb wãmetirãrẽ ñeꞌecãrã niwã. Orere niꞌcãgã ʉ̃tãgãpʉ wẽjẽcãrã niwã. Tiga aꞌtocaterore “Oreb yaga” wãmetisaꞌa. Zeere cʉ̃ ʉꞌse biperopʉ wẽjẽcãrã niwã. Ãpẽrã madianita masã surarare sirutúca beꞌro Oreb, Zeeb na dʉpopare Gedeṍrẽ, dia Jordã́ ape pãꞌrẽpʉ nigʉ̃́ tiropʉ oꞌorã waꞌarã miacãrã niwã.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.