Juízes 7

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ape nʉmʉ boꞌreacã Gedeṍ, na Jerubaal pisunoꞌgʉ̃, nipeꞌtirã ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã nirã́ wãꞌcã, aco wijari pe Harod wãmetiri pepʉ waꞌacãrã niwã. Madianita masã to yʉꞌrʉro eꞌsari pa ʉ̃rʉ̃gʉ̃ More wãmeticjʉ pʉꞌtopʉ nerẽcãrã niwã.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ meꞌrã nirã́ pãjãrã nima. Na pãjãrã meꞌrã yʉꞌʉ madianita masãrẽ docaqueꞌacã weecã, na ‘Ʉ̃sã tutuase meꞌrã yʉꞌrʉwʉ’, nibosama.
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 Tojo weegʉ narẽ aꞌtiro niña: ‘Noꞌo ui narãsãrãnojõrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉ dajatojaaya’, niña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Õꞌacʉ̃ ninemocʉ niwĩ: “Na pãjãrã nima yujupʉ. Tojo weegʉ acore sĩꞌrĩdutigʉ, narẽ aco wijari pepʉ miibuꞌaya. Topʉ yʉꞌʉ beseñaꞌgʉ̃ti. ‘Ãꞌrĩ mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagʉsami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌagʉsami. Apĩ ‘Ãꞌrĩ waꞌatisami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌasome”, nicʉ niwĩ.
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ acore sĩꞌrĩdutigʉ, ti pepʉ pijibuꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌtiro dʉcawaaya narẽ. Na omocãrĩ meꞌrã aco waamíí, diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña. Ãpẽrã ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña”, nicʉ niwĩ.
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Omocã meꞌrã diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrã trescientos nicãrã niwã. Ãpẽrã dʉꞌsarã peꞌe ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩcãrã niwã.
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ nicʉ niwĩ: “Ãꞌrã trescientos ʉmʉa meꞌrã mʉsãrẽ yʉꞌrʉogʉsaꞌa. Na meꞌrã madianita masãrẽ docaqueꞌacã weegʉti. Ãpẽrã peꞌe na ye wiꞌseripʉ tojaarãsama”, nicʉ niwĩ.
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌseripʉ dajatojaaduticʉ niwĩ. Trescientos ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã tojacãrã niwã. Ãpẽrã na waꞌase dʉporo na baꞌaboꞌquere, na ye sʉtʉparʉ, na putise oveja ʉmʉa capesaꞌrire cũucãrã niwã. Madianita masã na cãrĩrõ Gedeṍ buꞌaropʉ opa paꞌtiro pajiri papʉ nicãrã niwã. Gedeṍ yarã surara madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽajãrẽ beseꞌque niꞌi|alt="Men kneeling at Spring Harod" src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jue 7.4-8"
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 Ti ñamita Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ buꞌaya. Narẽ mʉꞌʉrẽ wiagʉtigʉ weeꞌe.
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 Mʉꞌʉ uigʉ, mʉꞌʉrẽ daꞌracoꞌtegʉ Fura meꞌrã na nirõpʉ buꞌaya.
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 Topʉ na ucũsere tʉꞌogʉ waꞌaya. Tojo wééca beꞌro wãcũtutuase meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 Madianita masã, amaleca masã, ãpẽrã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌecjãrã pajiri papʉ mʉꞌmʉrĩwiꞌia pãjãrã weronojõ nerẽcãrã niwã. Na yarã cameyoa maa pajiri maa sumutopʉ nucũpori weronojõ pãjãrã waro nicãrã niwã.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 Gedeṍ buꞌa etacã, niꞌcʉ̃ madianita masʉ̃ cʉ̃ quẽꞌesere apĩ cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃rẽ weregʉ weecʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 Cʉ̃ tojo werecã tʉꞌogʉ, cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 Gedeṍ cʉ̃ quẽꞌesere tʉꞌogʉ, ejaqueꞌa, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeocʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã nerẽrõpʉ daja, narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Cʉ̃ tojo níca beꞌro cʉ̃ yarã trescientos ʉmʉarẽ iꞌtia curua dʉcawaacʉ niwĩ. Nanʉcʉ̃rẽ putiatje capesaꞌrire oꞌo, tojo nicã sʉtʉparʉ ope pecameꞌe na sĩꞌaꞌque posetiseparʉre oꞌocʉ niwĩ.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 Beꞌro narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 Yʉꞌʉ, nipeꞌtirã yʉꞌʉ meꞌrã nirã́ ʉ̃sã capesaꞌrire puticã, mʉsã sumutopʉ nuꞌcũrã niꞌcãrõnojõ putibʉroya. Putitoja, “Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũña, nicʉ niwĩ.
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Ñami deco nicã, madianita masã surara coꞌterã dʉcayúca beꞌro Gedeṍ cien surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ madianita masã surara nerẽrõ ape pãꞌrẽpʉ etacãrã niwã. Topʉ eta, na ye putise capesaꞌrire puti, sʉtʉparʉ na cʉoseparʉre bopecãrã niwã.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 Na iꞌtia curua niꞌcãrõ meꞌrã puticãrã niwã. Tojo nicã na ye sʉtʉparʉre bopecãrã niwã. Cũpecamocã meꞌrã na sĩꞌaꞌquere sĩomorõ, diacjʉ̃camocã meꞌrã capesaꞌrire cʉocãrã niwã. Niꞌcãrõ meꞌrã “Õꞌacʉ̃rẽ, Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũcãrã niwã.
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 Israe curuacjãrã madianita masã surara nerẽrõpʉ tojo nuꞌcũbeꞌtoacãrã niwã. Madianita masã narẽ uirã, noꞌo ʉaro caricũ, duꞌtiwãꞌcãcãrã niwã.
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 Trescientos capesaꞌri bʉsʉcã, Õꞌacʉ̃ na madianita masãrẽ na basu aꞌmerĩ aꞌmewẽjẽcã weecʉ niwĩ. Na surara yʉꞌrʉ̃wetiꞌcãrã yoaropʉ Bet-sita wãmetiri macã, Zerera waꞌari maꞌapʉ, téé Abel-mehola nitʉoro Tabat wãmetiri macã pʉꞌtopʉ omaduꞌticãrã niwã.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Tojo waꞌáca beꞌro Israe curuacjãrã Neftalí, Aser, nipeꞌtirã Manasés ya curuacjãrãrẽ pijicãrã niwã. Tojo weerã na quẽꞌrã madianita masã surarare sirutucãrã niwã.
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Gedeṍ quetiwerecoꞌterãrẽ weredutigʉ, Efraĩ́pʉ opa buꞌpa nirõpʉ oꞌócʉ niwĩ. Aꞌtiro ni queti oꞌócʉ niwĩ: “Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtia. Dia Jordã́ pẽꞌarĩ maa ʉ̃ꞌcʉ̃atiropʉ Bet-bara wãmetiropʉ na dʉporo nitojaya. Na pẽꞌarĩ nírã, cãꞌmotaꞌaya”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã Efraĩ́ ya curuacjãrã surara Gedeṍ dutiꞌquere weecãrã niwã.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 Apeyema tja madianita masã surara wiorã Oreb, Zeeb wãmetirãrẽ ñeꞌecãrã niwã. Orere niꞌcãgã ʉ̃tãgãpʉ wẽjẽcãrã niwã. Tiga aꞌtocaterore “Oreb yaga” wãmetisaꞌa. Zeere cʉ̃ ʉꞌse biperopʉ wẽjẽcãrã niwã. Ãpẽrã madianita masã surarare sirutúca beꞌro Oreb, Zeeb na dʉpopare Gedeṍrẽ, dia Jordã́ ape pãꞌrẽpʉ nigʉ̃́ tiropʉ oꞌorã waꞌarã miacãrã niwã.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.