Juízes 7

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ape nʉmʉ boꞌreacã Gedeṍ, na Jerubaal pisunoꞌgʉ̃, nipeꞌtirã ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã nirã́ wãꞌcã, aco wijari pe Harod wãmetiri pepʉ waꞌacãrã niwã. Madianita masã to yʉꞌrʉro eꞌsari pa ʉ̃rʉ̃gʉ̃ More wãmeticjʉ pʉꞌtopʉ nerẽcãrã niwã.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ meꞌrã nirã́ pãjãrã nima. Na pãjãrã meꞌrã yʉꞌʉ madianita masãrẽ docaqueꞌacã weecã, na ‘Ʉ̃sã tutuase meꞌrã yʉꞌrʉwʉ’, nibosama.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Tojo weegʉ narẽ aꞌtiro niña: ‘Noꞌo ui narãsãrãnojõrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉ dajatojaaya’, niña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Õꞌacʉ̃ ninemocʉ niwĩ: “Na pãjãrã nima yujupʉ. Tojo weegʉ acore sĩꞌrĩdutigʉ, narẽ aco wijari pepʉ miibuꞌaya. Topʉ yʉꞌʉ beseñaꞌgʉ̃ti. ‘Ãꞌrĩ mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagʉsami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌagʉsami. Apĩ ‘Ãꞌrĩ waꞌatisami’ ninoꞌgʉ̃ waꞌasome”, nicʉ niwĩ.
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ acore sĩꞌrĩdutigʉ, ti pepʉ pijibuꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌtiro dʉcawaaya narẽ. Na omocãrĩ meꞌrã aco waamíí, diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña. Ãpẽrã ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩrãrẽ mejẽcã cũuña”, nicʉ niwĩ.
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Omocã meꞌrã diayia weronojõ neꞌrẽ, sĩꞌrĩrã trescientos nicãrã niwã. Ãpẽrã dʉꞌsarã peꞌe ejaqueꞌa, muꞌrĩpaꞌa sĩꞌrĩcãrã niwã.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ nicʉ niwĩ: “Ãꞌrã trescientos ʉmʉa meꞌrã mʉsãrẽ yʉꞌrʉogʉsaꞌa. Na meꞌrã madianita masãrẽ docaqueꞌacã weegʉti. Ãpẽrã peꞌe na ye wiꞌseripʉ tojaarãsama”, nicʉ niwĩ.
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Tojo weegʉ Gedeṍ narẽ suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌseripʉ dajatojaaduticʉ niwĩ. Trescientos ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã tojacãrã niwã. Ãpẽrã na waꞌase dʉporo na baꞌaboꞌquere, na ye sʉtʉparʉ, na putise oveja ʉmʉa capesaꞌrire cũucãrã niwã. Madianita masã na cãrĩrõ Gedeṍ buꞌaropʉ opa paꞌtiro pajiri papʉ nicãrã niwã. Gedeṍ yarã surara madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽajãrẽ beseꞌque niꞌi|alt="Men kneeling at Spring Harod" src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jue 7.4-8"
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Ti ñamita Õꞌacʉ̃ Gedeṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ buꞌaya. Narẽ mʉꞌʉrẽ wiagʉtigʉ weeꞌe.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Mʉꞌʉ uigʉ, mʉꞌʉrẽ daꞌracoꞌtegʉ Fura meꞌrã na nirõpʉ buꞌaya.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 Topʉ na ucũsere tʉꞌogʉ waꞌaya. Tojo wééca beꞌro wãcũtutuase meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Madianita masã, amaleca masã, ãpẽrã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌecjãrã pajiri papʉ mʉꞌmʉrĩwiꞌia pãjãrã weronojõ nerẽcãrã niwã. Na yarã cameyoa maa pajiri maa sumutopʉ nucũpori weronojõ pãjãrã waro nicãrã niwã.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Gedeṍ buꞌa etacã, niꞌcʉ̃ madianita masʉ̃ cʉ̃ quẽꞌesere apĩ cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃rẽ weregʉ weecʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Cʉ̃ tojo werecã tʉꞌogʉ, cʉ̃ meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Gedeṍ cʉ̃ quẽꞌesere tʉꞌogʉ, ejaqueꞌa, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeocʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã nerẽrõpʉ daja, narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Cʉ̃ tojo níca beꞌro cʉ̃ yarã trescientos ʉmʉarẽ iꞌtia curua dʉcawaacʉ niwĩ. Nanʉcʉ̃rẽ putiatje capesaꞌrire oꞌo, tojo nicã sʉtʉparʉ ope pecameꞌe na sĩꞌaꞌque posetiseparʉre oꞌocʉ niwĩ.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Beꞌro narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Yʉꞌʉ, nipeꞌtirã yʉꞌʉ meꞌrã nirã́ ʉ̃sã capesaꞌrire puticã, mʉsã sumutopʉ nuꞌcũrã niꞌcãrõnojõ putibʉroya. Putitoja, “Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũña, nicʉ niwĩ.
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Ñami deco nicã, madianita masã surara coꞌterã dʉcayúca beꞌro Gedeṍ cien surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ madianita masã surara nerẽrõ ape pãꞌrẽpʉ etacãrã niwã. Topʉ eta, na ye putise capesaꞌrire puti, sʉtʉparʉ na cʉoseparʉre bopecãrã niwã.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Na iꞌtia curua niꞌcãrõ meꞌrã puticãrã niwã. Tojo nicã na ye sʉtʉparʉre bopecãrã niwã. Cũpecamocã meꞌrã na sĩꞌaꞌquere sĩomorõ, diacjʉ̃camocã meꞌrã capesaꞌrire cʉocãrã niwã. Niꞌcãrõ meꞌrã “Õꞌacʉ̃rẽ, Gedeṍrẽ aꞌmewẽjẽbosarã”, ni caricũcãrã niwã.
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Israe curuacjãrã madianita masã surara nerẽrõpʉ tojo nuꞌcũbeꞌtoacãrã niwã. Madianita masã narẽ uirã, noꞌo ʉaro caricũ, duꞌtiwãꞌcãcãrã niwã.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Trescientos capesaꞌri bʉsʉcã, Õꞌacʉ̃ na madianita masãrẽ na basu aꞌmerĩ aꞌmewẽjẽcã weecʉ niwĩ. Na surara yʉꞌrʉ̃wetiꞌcãrã yoaropʉ Bet-sita wãmetiri macã, Zerera waꞌari maꞌapʉ, téé Abel-mehola nitʉoro Tabat wãmetiri macã pʉꞌtopʉ omaduꞌticãrã niwã.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Tojo waꞌáca beꞌro Israe curuacjãrã Neftalí, Aser, nipeꞌtirã Manasés ya curuacjãrãrẽ pijicãrã niwã. Tojo weerã na quẽꞌrã madianita masã surarare sirutucãrã niwã.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Gedeṍ quetiwerecoꞌterãrẽ weredutigʉ, Efraĩ́pʉ opa buꞌpa nirõpʉ oꞌócʉ niwĩ. Aꞌtiro ni queti oꞌócʉ niwĩ: “Madianita masã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtia. Dia Jordã́ pẽꞌarĩ maa ʉ̃ꞌcʉ̃atiropʉ Bet-bara wãmetiropʉ na dʉporo nitojaya. Na pẽꞌarĩ nírã, cãꞌmotaꞌaya”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã Efraĩ́ ya curuacjãrã surara Gedeṍ dutiꞌquere weecãrã niwã.
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Apeyema tja madianita masã surara wiorã Oreb, Zeeb wãmetirãrẽ ñeꞌecãrã niwã. Orere niꞌcãgã ʉ̃tãgãpʉ wẽjẽcãrã niwã. Tiga aꞌtocaterore “Oreb yaga” wãmetisaꞌa. Zeere cʉ̃ ʉꞌse biperopʉ wẽjẽcãrã niwã. Ãpẽrã madianita masã surarare sirutúca beꞌro Oreb, Zeeb na dʉpopare Gedeṍrẽ, dia Jordã́ ape pãꞌrẽpʉ nigʉ̃́ tiropʉ oꞌorã waꞌarã miacãrã niwã.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.