Juízes 2

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã Gilgapʉ níꞌcʉ majãa, Boquĩpʉ ejacʉ niwĩ. Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ mʉsãrẽ Egiptopʉ níꞌcãrãrẽ miiwijawʉ. Aꞌti diꞌta, mʉsã ñecʉ̃sʉmʉarẽ oꞌogʉti níꞌque diꞌtapʉ miitiwʉ. Yʉꞌʉ narẽ aꞌtiro niwʉ̃: ‘Yʉꞌʉ mʉsã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti” níꞌquere weeduꞌusome.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Mʉsã quẽꞌrã aꞌti diꞌtacjãrã meꞌrã apo nisetisome. Na ẽjõpeose mesãrĩrẽ ʉ̃tã meꞌrã seeneocũuꞌque mesãrĩrẽ paastedijorãsaꞌa,’ nimiwʉ̃. Mʉsã peꞌe yʉꞌʉ tojo níꞌquere weetiwʉ. ¿Deꞌro weerã mʉsã tojo weetiri?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Tojo weegʉ niꞌcãrõacãrẽ mʉsãrẽ wereꞌe. Yʉꞌʉ aꞌti diꞌtacjãrãrẽ cõꞌawĩrõnemosome. Na mʉsãrẽ cariborãsama. Tojo nicã, na ẽjõpeose meꞌrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weerãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã narẽ tojo ni ucṹca beꞌro, Israe curuacjãrã nipeꞌtirã ʉpʉtʉ uti, caricũcãrã niwã.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Tojo weerã to na utirore Boquim wãme õꞌocãrã niwã. Tojo wee waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ, Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 — ausente —
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 — ausente —
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 — ausente —
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 — ausente —
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Josué cʉ̃ nícaterocjãrãpʉ wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Na beꞌrocjãrã Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã cʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ añurõ weeꞌquere masĩticãrã niwã.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Na noꞌo nirã́ Baal wãmetirã queosere ẽjõpeocãrã niwã. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre na tojo weese ñaꞌa nicaro niwʉ̃.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Na ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ níꞌcãrãrẽ wĩorẽꞌcʉ peꞌema ẽjõpeoduꞌucãrã niwã. Na ye macãrĩ pʉꞌtocjãrã ẽjõpeorãnojõrẽ sirutu, ẽjõpeosirutucãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ pũrõ uacʉ niwĩ.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌu, ãpẽrãnojõ Baal queose, tojo nicã Astarté queose yeeꞌquere ẽjõpeocãrã niwã.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Tojo wee Õꞌacʉ̃ na meꞌrã uagʉ, yajari masã na oteꞌquere, na ye nimiꞌquere yajapeꞌocã weecʉ niwĩ. Tojo nicã, narẽ ĩꞌatuꞌtirã na tiro nirãrẽ na meꞌrã aꞌmewẽjẽ, põtẽoticã weecʉ niwĩ.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Cʉ̃ narẽ níꞌcaronojõ nipeꞌtisetiri na aꞌmewẽjẽsetirinʉcʉ̃ Õꞌacʉ̃ narẽ ñaꞌarõ waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo weerã na pũrõ piꞌeticãrã niwã.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Na tojo piꞌeticã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ sʉꞌori nisetiri masãrẽ cũunʉꞌcãcʉ niwĩ. Na meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌarõ wee yajarãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Cʉ̃ tojo weemicã, sʉꞌori nisetiri masãrẽ tʉꞌoticãrã niwã. Ãpẽrãnojõ Õꞌacʉ̃ nitirã peꞌere ẽjõpeoseticãrã niwã. Na ñecʉ̃sʉmʉa peꞌe Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ weecãrã niwã. Na, na weronojõ weeticãrã niwã. Maata Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌucãꞌcãrã niwã.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Israe curuacjãrãrẽ ĩꞌatuꞌtirã narẽ ñaꞌarõ wee, pũrõ piꞌeticã weecãrã niwã. Na uti caricũsere tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ narẽ pajañaꞌcʉ niwĩ. Tojo weegʉ masãrẽ sʉꞌori nisetiacjʉre cṹúgʉ̃, cʉ̃rẽ weetamucʉ niwĩ. Cʉ̃ catiro ejatuaro masãrẽ narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Sʉꞌori nisetiri masʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro masã apaturi ñaꞌarõ weedojacãrã niwã. Na pacʉsʉmʉa yʉꞌrʉoro ñaꞌarõ weeseti, ãpẽrãnojõ Õꞌacʉ̃ nitirãnojõrẽ ẽjõpeoseticãrã niwã. Na ñaꞌarõ weesetisere ne duꞌuti, na wãcũsere dʉcayusĩꞌrĩticãrã niwã.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã meꞌrã pũrõ uacʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ãꞌrã na ñecʉ̃sʉmʉa meꞌrã yʉꞌʉ ‘Aꞌtiro weeya’ níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãma. Yʉꞌʉ dutisere ne tʉꞌosĩꞌrĩtima.
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Tojo weegʉ Josué cʉ̃ wẽrĩse dʉporo masã cõꞌawĩrõtiꞌcãrãrẽ cõꞌawĩrõsome.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Na ñecʉ̃sʉmʉa yʉꞌʉre ẽjõpeoꞌcaronojõta ẽjõpeorãsari nígʉ̃, apeye macãrĩcjãrãrẽ cõꞌasome yujupʉ”, nicʉ niwĩ.
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ maata Josuére te macãrĩcjãrãrẽ nʉrʉ̃peꞌocã weeticʉ niwĩ. Narẽ totá tojacã weecʉ niwĩ.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.