Juízes 13
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Apaturi Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌarõ weecãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ filisteo masãrẽ wiacʉ niwĩ. Tojo weerã cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ na dutise doca nicãrã niwã.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , e por isso ele os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Niꞌcʉ̃ ʉmʉ Manoa wãmetigʉ Dan ya curuacjʉ̃ nicʉ niwĩ. Zoracjʉ̃ nicʉ niwĩ. Manoa nʉmo põꞌrãmarĩgõ nico niwõ.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã co tiro eta, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ põꞌrãmarĩgõ niꞌi. Niꞌcãrõacãrẽ nijĩpaco waꞌa, niꞌcʉ̃ põꞌrãtigosaꞌa.
3 O Anjo do Senhor apareceu a essa mulher e lhe disse: — Eis que você é estéril e nunca teve filhos, mas você ficará grávida e dará à luz um filho.
4 Ne vino, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌña. Tojo nicã Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌña.
4 Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
5 Mʉꞌʉ põꞌrãtiacjʉ ne poari seenoꞌña marĩgʉ̃sami. Cʉ̃ bajuati dʉporo Õꞌacʉ̃ yagʉ, Nazareo masʉ̃ cũunoꞌyutojagʉsami. Cʉ̃ Israe curuacjãrã filisteo masãrẽ daꞌracoꞌteꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weenʉꞌcãgʉ̃sami”, nicʉ niwĩ.
5 Porque eis que você ficará grávida e dará à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha. O menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe, e ele começará a livrar Israel do poder dos filisteus.
6 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Manoa nʉmo marãpʉ tiropʉ waꞌa, aꞌtiro ni wereco niwõ: “Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcʉ yʉꞌʉ tiro etami. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcãꞌcʉ bajuami. ‘¿Noꞌocjʉ̃ niti mʉꞌʉ?’ ni sẽrĩtiñaꞌtiasʉ. Cʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ wãmerẽ weretiami.
6 Então a mulher foi a seu marido e lhe disse: — Um homem de Deus veio falar comigo. A sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda. Não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 Aꞌtiro niami: ‘Mʉꞌʉ nijĩpaco waꞌa, niꞌcʉ̃ põꞌrãtigosaꞌa. Niꞌcãcã meꞌrã ne vinorẽ, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌña. Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌña. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ ne bajuaꞌcʉ téé wẽrĩgʉ̃pʉ Õꞌacʉ̃ yagʉ nazarero masʉ̃ nigʉ̃sami,’ niami”, ni wereco niwõ.
7 Porém ele me disse: “Eis que você ficará grávida e dará à luz um filho. Por isso, não beba vinho, nem bebida forte, nem coma coisa impura, porque o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre materno até o dia de sua morte.”
8 Co tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩcʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ ʉ̃sãrẽ oꞌóꞌcʉre apaturi ʉ̃sã tiropʉ oꞌóya tja. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ bajuacjʉre deꞌro wee masõrãsari, ni weregʉ aꞌtiato”, nicʉ niwĩ.
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ah! Meu Senhor, peço que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer com o menino que há de nascer.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ sẽrĩsere tʉꞌo, Manoa nʉmo cãpũpʉ nigõrẽ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, apaturi core bajuacʉ niwĩ. Co marãpʉ Manoa peꞌe co meꞌrã marĩcʉ niwĩ.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando ela estava sentada no campo. Porém Manoá, o marido, não estava com ela.
10 Cʉ̃ bajuacã ĩꞌagõ, sojaro meꞌrã co marãpʉre werego waꞌaco niwõ:
10 A mulher se apressou, correu e deu a notícia a seu marido. Ela lhe disse: — Eis que me apareceu aquele homem que falou comigo no outro dia.
11 Co tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ nʉmorẽ sirutuwãꞌcã, cʉ̃ tiropʉ ejacʉ niwĩ.
11 Então Manoá se levantou e seguiu a sua mulher. Quando encontrou o homem, perguntou: — Você é o homem que falou com esta mulher? Ele respondeu: — Sim, sou eu.
12 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
12 Então Manoá disse: — Quando se cumprirem as palavras que você falou, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, cʉ̃rẽ aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
13 O Anjo do Senhor disse a Manoá: — A sua mulher deve se guardar de tudo o que eu disse a ela.
14 Ne cãꞌrõ ʉꞌsedʉcaco, tojo nicã vino, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌto. Te ʉꞌsepaganojõ meꞌrã weeꞌque quẽꞌrãrẽ baꞌaticãꞌto. Tojo nicã Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌto. Nipeꞌtise yʉꞌʉ core dutiꞌquere weeato, nicʉ niwĩ.
14 Não deve comer nada que procede da videira. Não deve beber vinho nem bebida forte, nem comer nada que seja impuro. Ela deve observar tudo o que lhe ordenei.
15 Beꞌro Manoa cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Então Manoá disse ao Anjo do Senhor : — Permita-nos convidá-lo a ficar conosco. Queremos preparar um cabrito para você.
16 Cʉ̃ peꞌe Manoarẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do
17 Beꞌro Manoa cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
17 Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor : — Qual é o seu nome, para que possamos honrar você, quando se cumprir aquilo que nos falou?
18 Cʉ̃ peꞌe Manoarẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
18 O Anjo do Senhor respondeu: — Por que você me pergunta pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Beꞌro Manoa cabracãrẽ wẽjẽ, tojo nicã otese dʉca perire míí, ʉ̃tã buꞌipʉ ʉ̃jʉ̃amorõpeo, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeocʉ niwĩ. Manoa, cʉ̃ nʉmo na ĩꞌarĩ cura Õꞌacʉ̃ na ĩꞌatiꞌquenojõrẽ ĩꞌocʉ niwĩ.
19 Então Manoá pegou um cabrito e uma oferta de cereais e os ofereceu sobre uma rocha ao Senhor Deus. E o Anjo do Senhor fez algo maravilhoso, enquanto Manoá e a sua mulher estavam observando.
20 Pecameꞌe oꞌme mʉjãarĩ cura Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, oꞌme waꞌteropʉ mʉjãa waꞌacʉ niwĩ. Tojo weecã ĩꞌarã, Manoa, cʉ̃ nʉmo diꞌtapʉ paamuꞌrĩqueꞌacãrã niwã.
20 Aconteceu que, enquanto a chama que saiu do altar subia para o céu, o Anjo do Senhor subiu nela. Ao verem isso, Manoá e a sua mulher se prostraram com o rosto em terra.
21 Cʉ̃ narẽ apaturi bajuaticã, Manoa “Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcãpĩ”, ni masĩcʉ niwĩ.
21 Nunca mais o Anjo do Senhor apareceu a Manoá, nem à sua mulher. Então Manoá ficou sabendo que aquele era o Anjo do Senhor .
22 Tojo weegʉ cʉ̃ nʉmorẽ nicʉ niwĩ:
22 Manoá disse à sua mulher: — Certamente vamos morrer, porque vimos Deus.
23 Cʉ̃ nʉmo peꞌe nico niwõ:
23 Mas a mulher respondeu: — Se o
24 Beꞌro Manoa nʉmo wĩꞌmagʉ̃rẽ põꞌrãtigo, cʉ̃rẽ Sansón wãmeyeco niwõ. Wĩꞌmagʉ̃ bʉcʉacã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ añurõ weecʉ niwĩ.
24 Depois, a mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Siapeꞌe meꞌrã bʉcʉa, niꞌcã nʉmʉ Sansón Dan ya curuacjãrã ya diꞌtapʉ nirĩ cura Espíritu Santu cʉ̃pʉre sãjãnʉꞌcãcʉ niwĩ. Zora, Estaol wãmetise macãrĩ waꞌteropʉ tojo waꞌacaro niwʉ̃.
25 E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.