Juízes 13

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apaturi Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌarõ weecãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ filisteo masãrẽ wiacʉ niwĩ. Tojo weerã cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ na dutise doca nicãrã niwã.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Niꞌcʉ̃ ʉmʉ Manoa wãmetigʉ Dan ya curuacjʉ̃ nicʉ niwĩ. Zoracjʉ̃ nicʉ niwĩ. Manoa nʉmo põꞌrãmarĩgõ nico niwõ.
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã co tiro eta, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ põꞌrãmarĩgõ niꞌi. Niꞌcãrõacãrẽ nijĩpaco waꞌa, niꞌcʉ̃ põꞌrãtigosaꞌa.
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Ne vino, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌña. Tojo nicã Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌña.
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 Mʉꞌʉ põꞌrãtiacjʉ ne poari seenoꞌña marĩgʉ̃sami. Cʉ̃ bajuati dʉporo Õꞌacʉ̃ yagʉ, Nazareo masʉ̃ cũunoꞌyutojagʉsami. Cʉ̃ Israe curuacjãrã filisteo masãrẽ daꞌracoꞌteꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weenʉꞌcãgʉ̃sami”, nicʉ niwĩ.
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Manoa nʉmo marãpʉ tiropʉ waꞌa, aꞌtiro ni wereco niwõ: “Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcʉ yʉꞌʉ tiro etami. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcãꞌcʉ bajuami. ‘¿Noꞌocjʉ̃ niti mʉꞌʉ?’ ni sẽrĩtiñaꞌtiasʉ. Cʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ wãmerẽ weretiami.
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Aꞌtiro niami: ‘Mʉꞌʉ nijĩpaco waꞌa, niꞌcʉ̃ põꞌrãtigosaꞌa. Niꞌcãcã meꞌrã ne vinorẽ, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌña. Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌña. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ ne bajuaꞌcʉ téé wẽrĩgʉ̃pʉ Õꞌacʉ̃ yagʉ nazarero masʉ̃ nigʉ̃sami,’ niami”, ni wereco niwõ.
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Co tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩcʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ ʉ̃sãrẽ oꞌóꞌcʉre apaturi ʉ̃sã tiropʉ oꞌóya tja. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ bajuacjʉre deꞌro wee masõrãsari, ni weregʉ aꞌtiato”, nicʉ niwĩ.
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ sẽrĩsere tʉꞌo, Manoa nʉmo cãpũpʉ nigõrẽ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, apaturi core bajuacʉ niwĩ. Co marãpʉ Manoa peꞌe co meꞌrã marĩcʉ niwĩ.
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Cʉ̃ bajuacã ĩꞌagõ, sojaro meꞌrã co marãpʉre werego waꞌaco niwõ:
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Co tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ nʉmorẽ sirutuwãꞌcã, cʉ̃ tiropʉ ejacʉ niwĩ.
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Manoa cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, cʉ̃rẽ aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Ne cãꞌrõ ʉꞌsedʉcaco, tojo nicã vino, siꞌbioꞌquere sĩꞌrĩticãꞌto. Te ʉꞌsepaganojõ meꞌrã weeꞌque quẽꞌrãrẽ baꞌaticãꞌto. Tojo nicã Moisé baꞌadutitiꞌquenojõrẽ baꞌaticãꞌto. Nipeꞌtise yʉꞌʉ core dutiꞌquere weeato, nicʉ niwĩ.
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Beꞌro Manoa cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 Cʉ̃ peꞌe Manoarẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Beꞌro Manoa cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Cʉ̃ peꞌe Manoarẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Beꞌro Manoa cabracãrẽ wẽjẽ, tojo nicã otese dʉca perire míí, ʉ̃tã buꞌipʉ ʉ̃jʉ̃amorõpeo, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeocʉ niwĩ. Manoa, cʉ̃ nʉmo na ĩꞌarĩ cura Õꞌacʉ̃ na ĩꞌatiꞌquenojõrẽ ĩꞌocʉ niwĩ.
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Pecameꞌe oꞌme mʉjãarĩ cura Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, oꞌme waꞌteropʉ mʉjãa waꞌacʉ niwĩ. Tojo weecã ĩꞌarã, Manoa, cʉ̃ nʉmo diꞌtapʉ paamuꞌrĩqueꞌacãrã niwã.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Cʉ̃ narẽ apaturi bajuaticã, Manoa “Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcãpĩ”, ni masĩcʉ niwĩ.
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Tojo weegʉ cʉ̃ nʉmorẽ nicʉ niwĩ:
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Cʉ̃ nʉmo peꞌe nico niwõ:
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 Beꞌro Manoa nʉmo wĩꞌmagʉ̃rẽ põꞌrãtigo, cʉ̃rẽ Sansón wãmeyeco niwõ. Wĩꞌmagʉ̃ bʉcʉacã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ añurõ weecʉ niwĩ.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Siapeꞌe meꞌrã bʉcʉa, niꞌcã nʉmʉ Sansón Dan ya curuacjãrã ya diꞌtapʉ nirĩ cura Espíritu Santu cʉ̃pʉre sãjãnʉꞌcãcʉ niwĩ. Zora, Estaol wãmetise macãrĩ waꞌteropʉ tojo waꞌacaro niwʉ̃.
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.